Дороти Уильямс - Всем сердцем
— Как ты жил все это время?
— Я был очень занят.
— Именно поэтому ты не…
— Не звонил регулярно? — закончил за нее Мартин. — Честно говоря, не из-за занятости.
— Почему же? — тихо спросила Эрика.
— Я боялся услышать, что ты передумала. Это так?
— Нет.
— Хорошо.
Мартин прав. Она бы сказала именно то, чего он боялся, если б он позвонил. Но сейчас…
— Осторожно, — предупредила его Эрика, когда он направился к камину.
Мартин успел чуть пригнуться, увидев на уровне головы круглый плафон, свисавший с потолка. Он обошел его и, подойдя к креслу, опустил на пол чемодан и кожаный саквояж.
Дядя Чарли сонно зевнул и забрался под стул. Обычно он радовался всем гостям Эрики, но ее муж оказался исключением.
— Собака досталась тебе вместе с домом?
— Нет. Меня просили присмотреть за ней, но теперь, похоже, оставили со мной навсегда. Просто забыли о ней.
— Ах, вот как.
— Если ты не любишь собак, я могу…
— Что? Избавиться от нее? Не будь столь категоричной. А Шарлотта уже спит?
— Да. Приготовить тебе чай?
— Кофе, если можно.
Эрика покачала головой:
— Извини, могу предложить только чай.
— Тогда чай меня вполне устроит. Извини, я был груб с тобой.
— Что? — не поняла она.
— Я грубо разговаривал с тобой по телефону. Я тогда очень беспокоился за Шарлотту.
— Ничего, все нормально. — Чувствуя неловкость ситуации, Эрика предложила: — Сними пальто и располагайся.
— Спасибо. Как она? — Мартин снял пальто и неловко оглянулся, куда бы его деть.
Эрика поспешила ему на помощь и повесила пальто на спинку стула.
— Прекрасно. Она золотой ребенок, с ней никаких проблем. Пойду приготовлю тебе чай.
Эрика быстро вышла на кухню, и тут ее охватило отчаяние. Нет, он не может ей нравиться как мужчина, они просто друзья. И всегда ими были. Иногда они флиртовали, но не более того. И сейчас ничего не изменилось, убеждала она себя. До сих пор она легко общалась с людьми и с ним тоже. Что же произошло? Это нелепо. Но Мартин стал другим, она не могла не признать этого.
Раньше он был таким спокойным, разговаривал с ней ровным голосом. Эрика дружески общалась с ним в Румынии, и им было весело вместе. Потом он приходил к ней в ресторан в Фолкстоне — и всегда был внимателен, шутил и смеялся. Конечно, на нем сказалась гибель сестры, но… Может быть, Мартин прочел по лицу ее чувства? И она, такая некрасивая и жалкая сейчас, стала ему неприятна?
Эрика испуганно вздрогнула, когда Мартин вошел на кухню. Он явно здесь не помещался, его крупная фигура заблокировала дверь, так что у Эрики чуть не начался приступ клаустрофобии, которая мучила ее после аварии. Мартин догадался об этом по ее лицу и отодвинулся в сторону, освободив проход. Она облегченно вздохнула.
— Этот дом рассчитан на лилипутов, — сказала она извиняющимся тоном.
— Похоже на то.
— Только не говори, пожалуйста, что мне лучше было оставаться в отеле.
— Не буду.
Мартин нахмурился и потер лоб своими длинными пальцами.
— У тебя болит голова? — тихо спросила Эрика.
Ей показалось, что Мартин чуть улыбнулся — его губы дрогнули.
— Да.
— Дать что-то от головной боли?
— Буду признателен.
Эрика отвернулась и достала из шкафчика упаковку с нужным лекарством. Она отсыпала на ладонь две таблетки и протянула их Мартину вместе со стаканом воды.
Он запил таблетки и отдал стакан обратно.
— Где она?
— Кто? Шарлотта?
— Чарли, Кори, или как там еще, — со смешком уточнил Мартин.
— Ты тоже в курсе ее причуд?
— Да, разумеется.
Ну, конечно, он в курсе, ведь он родной дядя. Он должен лучше знать ребенка, чем она, Эрика.
— Извини. Она там. Я уложила ее спать, не зная точно, когда ты приедешь. Ведь могла быть задержка рейса или еще что-то…
Не дослушав ее, Мартин пошел в спальню.
Через щелку в двери Эрике было видно, как он остановился у кровати и долго смотрел на ребенка. Потом он осторожно убрал рукой прядь светлых волос с глаз спящей девочки. Эрике не видно было его лица, но наверняка оно стало ласковым. Несомненно, он очень любил племянницу. Эрика почувствовала ком в горле: если бы и ее так любили…
Перестань, ругала она себя. Ты хочешь невозможного. В тебе заговорила обида из-за поступка Роберта, — из-за потери ресторана… Да и просто сказываются последствия аварии — тебе, голубушка, трудно контролировать свои эмоции, вот и все. Эрика приказала себе больше не думать ни о чем таком. Она по всем правилам приготовила чай и сервировала его на подносе, оставшись довольна собой.
Что, хочешь произвести впечатление? — предательски нашептывал ей внутренний голос. Эрика чуть тряхнула головой, стараясь избавиться от ненужных мыслей, и отнесла поднос с чаем в гостиную. Она поставила его на низкий столик у камина и стала ожидать Мартина, как и полагается хозяйке.
Она напряглась, когда он вернулся в гостиную, сел в кресло и какое-то время молча разглядывал Эрику.
— А твои волосы стали понемногу отрастать, — произнес Мартин наконец, откинувшись в кресле.
Эрика озадаченно провела рукой по волосам и улыбнулась:
— Ты, должно быть, устал.
— Да. Спасибо, что привела ее.
— Ничего, все нормально. Она не доставляет мне никаких хлопот, даже наоборот. Она очень спокойная и… покладистая.
— Возможно, — угрюмо отозвался Мартин. Возможно? Почему — возможно?
— Вот сахар, — сказала она вслух. Мартин молча кивнул.
Эрика разлила чай, подала Мартину его чашку и молча ожидала, пока он заговорит. Но он не спешил нарушить молчание, уставившись в чашку с чаем. Изящные фарфоровые чашечки Патрика выглядели в его больших руках слишком хрупкими. Наконец Эрика отважилась спросить:
— Почему возникла такая странная ситуация со школой?
— Старики слегли с гриппом.
— И что, совсем некому было встретить ребенка? А соседи? — недоверчиво продолжала Эрика. Всегда ведь можно обратиться к соседям или друзьям.
— Они старые люди, — объяснил Мартин, — и всего боятся. И потом, они не любят ни у кого одолживаться. Миссис Сейвидж, бабушка Шарлотты, заболела гриппом неделю назад, а ее муж держался до сегодняшнего дня. Утром он отвел девочку в школу, но, придя домой, почувствовал себя плохо и слег. Миссис Сейвидж позвонила мне. Уж не знаю, какой помощи она могла ожидать из Штатов! — устало добавил Мартин.
— И ты запаниковал?
— Ну да. Я связался с их лечащим врачом и просил помочь им с уходом. Потом я стал звонить тебе, но никто не брал трубку. Тогда я дал твой телефон миссис Сейвидж, и она пообещала связаться с тобой. Мне никто не перезванивал, вот я и решил, что все устроилось.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Дороти Уильямс - Всем сердцем, относящееся к жанру Короткие любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.





