`
Читать книги » Книги » Любовные романы » Короткие любовные романы » Джозефина Кэрсон - Оковы страсти

Джозефина Кэрсон - Оковы страсти

1 ... 4 5 6 7 8 ... 40 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Кто-то опять забарабанил в дверь. Линда отложила кисть. Кого же это принесло в такой ливень?

Она взялась за ручку двери и внезапно ощутила тревогу. Что, если это мистер Марлоу? Что он скажет, когда увидит Бозо?

Но, когда она открыла дверь, то перед ней стоял не седой маленький домовладелец, а высокий крупный мужчина. Его широкие плечи казались еще массивнее под черным дождевиком, а мокрые каштановые волосы, кудрявые от дождя, спускались на воротник.

Первая мысль, которая пришла ей в голову при виде незнакомца, была та, что он очень привлекателен и даже по-своему красив. У него были высокие скулы, упрямый подбородок и решительно сжатый рот. Но особенно приковывали к себе внимание его светлые глаза. Они были очень яркими, а взгляд — таким пронзительным, что… потрясенная Линда узнала его! Внутри у нее все сжалось от дурных предчувствий. Все ее опасения сбылись — это был тот самый проходимец с «Больших Надежд». Он выследил ее и пришел сюда, чтобы забрать кота.

Она смотрела на него, все еще не веря своим глазам. Его подбородок был так чисто выбрит, что она не сразу узнала его, и на нем было много одежды, но это был тот самый человек. Она не могла забыть эти наглые глаза повесы, только сейчас они были очень сердитыми.

— Вы… — едва выдохнула она, придержав дверь. — Что вам нужно? Убирайтесь, или я вызову полицию.

Его темные брови нахмурились, он твердо посмотрел на нее.

Страх охватил Линду — скорее, правда, за Томми, чем за себя. Нет, решительно подумала она, я не позволю испугать моего ребенка. Я даже не дам ему услышать то, что ты собираешься сказать.

Она быстро шагнула на крыльцо и захлопнула за собой дверь. Нависающая сверху крыша едва защищала от дождя. Линда была босой, волосы подвязаны старым платком, а подбородок вымазан краской. Она походила скорее на оборванку, чем на деловую женщину. Но небрежность в одежде не волновала ее — ей надо было защитить своего малыша.

— Уходите. — Ее голос стал напряженным. — Я не хочу привлекать полицию, не заставляйте меня делать это. — Для большей убедительности она ткнула ему пальцем в грудь.

— Что?! — грозно спросил он, нахмурившись.

Она привстала на цыпочки, продолжая тыкать ему пальцем в грудь. Какая она у него твердая, прямо как из железа, в панике подумала она.

— Лучше уходите, — повторила она с отчаянной смелостью, — не шутите со мной — мой отец адвокат.

В этом была доля правды. Ее отец при жизни действительно был адвокатом. Правда, не очень удачливым.

Мужчина прищурился и еще сильней нахмурил брови.

— Вы мне угрожаете?

— Совершенно верно, — ответила Линда. — Но, если вы сейчас же покинете мой дом, я не стану доставлять вам неприятностей. Так что лучше…

— Пока еще рано, — холодно прервал он ее. — У меня есть кое-что из ваших вещей.

Во время разговора его левая рука была засунута в карман плаща. Теперь он вынул ее, и Линда увидела свою зеленую с белым босоножку, потертую и измятую. Она казалась совсем крошечной в его руке.

Линда вздрогнула.

— Ой, — сказала она.

— Да, — усмехнулся он. — «Ой».

Прежде чем она успела запротестовать, он схватил ее правую руку и с силой вложил в нее босоножку, сжав своей рукой ее пальцы вокруг нее. При его прикосновении чувство опасности с новой силой охватило ее.

Гнев молнией засверкал где-то в глубине его глаз.

— А у вас есть кое-что, принадлежащее мне, а именно, мой кот, — сказал он. — Советую вернуть, пока я не вызвал полицию.

Она успела забыть, каким низким и хриплым был у него голос. Его тембр вызвал у нее дрожь и заставил похолодеть. Кроме руки, которую он все еще сжимал, вызывая в ней странный огонь.

Она вырвала ее.

— Это наш кот — моего сына и мой. Он исчез шесть недель тому назад. Кто-то украл его. Вы не посмеете опять похитить его, вы… вы… пират.

Он тряхнул головой, и сверкающие капли дождя сорвались с его мокрых волос.

— Это мой кот, — прорычал он. — Я нашел его. А вы его украли. У меня есть свидетель. Он подобрал вашу босоножку и связался со мной сегодня утром. Я узнал ваше имя и адрес у Бада. Не знаю, что вы замышляете, но…

— Маленькая поправочка, — огрызнулась Линда. — Это нашего кота украли. Подло и низко так поступать…

— Я не делал этого, — сказал он сквозь зубы. — Я нашел его больше месяца тому назад в Ки Уэсте. Он почти умирал от голода. Я спас ему жизнь.

— Ха, — резко возразила ему Линда, рассердившись. — Красивая история. А вы знаете, что пришлось пережить моему сыну благодаря вам. Что мы оба с ним пережили?

Он оперся рукой об оштукатуренную стену коттеджа и наклонился так, что его горячий взгляд был устремлен прямо ей в лицо.

— Вы меня слышали? Я нашел этого кота в пятидесяти милях отсюда. Он был в ужасном состоянии. Я потратил большие деньги, чтобы выходить его. Он мой, я вложил в него свои деньги.

— Ах, вот куда вы клоните. Вы хотите получить назад свои деньги? Я вам должна за счета ветеринару? Ну, так я сама с ним уже договорилась, благодарю вас. А если вы потратились, то где же эти счета? Покажите их мне, если сможете.

Злобная насмешливая улыбка скривила его губы.

— Я не ношу с собой старые счета от ветеринара. У нас с вами, леди, возникла проблема. У вас мой кот, и он обошелся мне много дороже, чем услуги ветеринара.

Линда с горечью рассмеялась.

— Я вас поняла. Цена продолжает расти, не так ли? Ну, так это у вас не пройдет. Этот кот родился практически в нашем дворе, и мы не откажемся от него, как бы вы ни угрожали и как бы вы ни вымогали…

— Леди, вы неуправляемы. Вы ничего не слушаете. Успокойтесь же. И, потом, не могли бы мы войти в дом? Или вам нравится вот так стоять под дождем и без умолку трещать, как глупая сорока?

Линда взглянула на свои босые ноги. Она стояла почти по щиколотку в луже, а ветер продолжал гнать воду на крыльцо. Ее охватило смущение, когда она увидела, что ее мокрая насквозь белая рубашка так сильно прилипла к груди, что сквозь нее были ясно видны соски.

Он проследил за ее взглядом и улыбнулся. У него был красивый рот, но улыбка такая же развязная, как и тогда в гавани. Она ненавидела ее.

— Кажется, мы собираемся прийти к какому-то соглашению, — сказал он, не отрывая взгляда от ее груди.

Женщина в тревоге скрестила руки на груди. Уж не пытается ли этот подонок сделать ей грязное предложение?

— Если вы посмеете хотя бы намекнуть на непристойности, — предупредила она, гневно прищурив глаза, — я… я разобью вам голову вон этим горшком.

Он взглянул на горшок с петуньей, стоящий возле двери, затем его презрительный и одновременно странно голодный взгляд вернулся к ней. Мрачные линии залегли вокруг его рта.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 4 5 6 7 8 ... 40 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Джозефина Кэрсон - Оковы страсти, относящееся к жанру Короткие любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)