Патриция Нолл - Два купидона
— Это твой? Я думала, ты живешь в квартире…
— Я и жил в квартире. — Уилл помолчал, будто обдумывал, что говорить дальше. Руки его на руле разжались и снова сжались; он надавил на прикрепленный к крылу «мустанга» сигнал, открывавший дверь гаража, и тяжелая дверь откатилась в сторону. — Но вот пришлось купить дом.
— Что ж, это, наверно, неплохое вложение капитала, — пробормотала она, неуверенно оглядываясь по сторонам.
— У меня были другие причины. Ты их поймешь… увидишь, когда мы войдем.
Он ее озадачил, но объяснять не стал. Она взяла на руки щенка и выбралась из машины, невольно примечая все, что видит в этом незнакомом месте. Груда нераспакованных ящиков в гараже…
— Ты еще не полностью переехал? Уилл, если у тебя нет свободной комнаты, я ведь могу и в отеле…
— А в чем ты носишь деньги? — Он устало улыбнулся, взял с заднего сиденья пиджак и синюю папку и открыл дверь дома. — Ты где-то оставила сумочку.
— Ох!.. — Она машинально протянула руку к пустому сиденью, и у нее вырвался беспомощный короткий смешок. — Я и не подумала об этом, пока ты не сказал.
— Так всегда и бывает при шоке. — Уилл задержался на пороге. — Шоковое состояние заставляет человека делать такие вещи, каких он и не ожидал от себя. Входи. — Уилл распахнул дверь и пропустил ее вперед.
Кэрри вступила в просторную кухню: в нише окна, выходившего во двор, помещался маленький обеденный стол и стулья из березы.
— Вот мебели у меня еще немного, но где тебе поселиться и на чем отдохнуть — найдется.
Кэрри прошла за ним по дому. Туфельки «а-ля балет» беззвучно касались плиток пола на кухне, толстых кремовых ковров, покрывавших полы в остальных комнатах. Какой-то слабый звук в дальнем конце дома заставил ее остановиться и прислушаться.
— Уилл, это котята? По-твоему, это правильная затея — присоединить к ним щенка?
— Это не котята, — покачал он головой. — Пойдем.
Миновали пустую столовую и гостиную, где стояли два длинных, обтянутых кожей дивана и грациозно им сопутствовали несколько столиков; широкий коридор, куда выходило несколько дверей. В конце его оказалась комната — должно быть, спальня хозяина.
Уилл быстро перешагнул порог, а Кэрри, будто споткнувшись, замерла в дверях: помимо обычной мебели — кровати, ночных столиков, комода с множеством ящиков, — которую она ожидала увидеть и увидела, у стены стояли… две детские кроватки. В кресле-качалке сидела женщина и держала в каждой руке завернутый в одеяло сверток. Один из них издавал тоненький, мяукающий звук. Кэрри недаром приезжала из колледжа домой, чтобы несколько недель после родов сестры помогать ей с детьми, — этот звук вблизи ни с чем не спутаешь.
— Новорожденный? — вопросительно взглянула она на Уилла.
— Вообще-то двое новорожденных, — рассеянно бросил он, положил папку на комод и подошел к женщине.
Увидев его, та облегченно вздохнула.
— О, Уилл! Вы рано вернулись. Они, — она кивком показала на свертки у себя в руках, — по-моему, уже окончили вечерний концерт — вот-вот уснут. Можно положить их в кроватки — готовы.
— Я об этом позабочусь, Эдит, — заверил хозяин дома и, взяв свертки на руки, представил: — Эдит Уиггинс — Кэрри Маккой. Кэрри немного поживет у нас. — Он перевел глаза на малышей и обернулся. — Кэрри, рад представить тебе Ариану и Джейкоба. Мои дети.
— Твои… твои дети? — Голос изумленной девушки невольно дрогнул.
— Да, мои. Им три недели. — Он опустил голову, его внимательный взгляд пытливо изучал детские личики.
Кэрри не видела эти мордашки, но отметила выражение заботы и глубоко спрятанной гордости в глазах отца. Сама она, совершенно ошеломленная, уже несколько раз закрывала свой собственный рот, открытый было, чтобы нечто произнести. Объяви Уилл внезапно, что они сию же минуту отправляются в кругосветное плавание на плоту, — и то она меньше бы удивилась.
— Де-ети, — протяжно повторяла она — ровно, монотонно. На нее вдруг навалилась такая слабость, что она чуть не уронила щенка, но тут же подхватила его и прижала к животу. — Трехнедельные младенцы. Вот это… это таки сюрпризец… Не знаю, что и сказать, Уилл. — Она качала головой, прижимала руку к груди и вдруг ни с того ни с сего присвистнула: — Двойня-ашки! Мальчик и девочка! Фью-у!
— Шшш! — зашипел Уилл. — Не разбуди — только заснули. — Поглощенный созерцанием этих комочков, он, кажется, абсолютно игнорировал ее реакцию.
Кэрри изо всех сил старалась взять себя в руки, но глаза ее таращились сами собой. Неужели это Уилл, плейбой в семье Кэлхаун, направляется к кроватке… согнув коленки, кладет туда одного младенца, наклоняется, осторожненько помещает рядышком второго… Отсюда ей не определить, где девочка, а где мальчик, — одеяльца одинаковые, цвета сливочного масла.
— Я купил две кроватки, но всегда позволяю им спать вместе, в одной, — полушепотом сообщил Уилл, обращаясь к Кэрри через плечо. — Слушал по телевидению педиатра, он сказал, что вначале близнецы так лучше себя чувствуют.
Он стоял, опершись локтем на край боковой стенки кроватки; воротник рубашки расстегнут, рукава закатаны. Оба младенца извивались и тихо хныкали, а он пытался их успокоить, нежно похлопывая по спинкам ладонью. Кэрри, глядя на Уилла, припомнила похожую картину: брат его, Брет, вот так же похлопывал одного из своих детишек, унимая его перед сном. И вдруг почувствовала, что сердце ее оттаивает от собственного горя. Почему-то ей стало приятно от мысли, что она тоже часть этой милой семейной сцены.
Уилл поднял голову, поймал ее взгляд — он будто чего-то ждал. Она не сразу сообразила, что он нуждается в подтверждении высказанного педиатром совета.
— О, конечно, это вполне разумно, — поспешно проговорила она. — Они так близко друг к другу находились в чреве матери, что им лучше и теперь оставаться рядом.
Отчаянно хотелось спросить: а кто же их мать и где она теперь? Но опять Кэрри промолчала — он всецело занят детьми. Взглянула на миссис Уиггинс — та рассматривала щенка, спавшего на руках у гостьи.
— Ну и отважный вы человек, Уилл, — покачала она головой. — Двое младенцев, да еще и щенок. Забот не оберешься.
— Тот же педиатр считает, — Уилл быстро взглянул на нее, — пусть дети учатся ухаживать за животными с самого раннего возраста.
— С трех недель? — вырвалось у Кэрри. А домоправительница только вздохнула:
— Я подписывала контракт на ежедневную работу, а не на уход за животными.
В ответ на ее тихую жалобу Уилл только пожал плечами.
— Не беспокойтесь, Эдит, это не входит в ваши обязанности. — И, не обращая внимания на ее скептическое фырканье, предложил как ни в чем не бывало: — Почему бы вам не показать Кэрри задний двор? Она выпустит там этого симпатягу погулять и обследовать новое обиталище.
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Патриция Нолл - Два купидона, относящееся к жанру Короткие любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


