Беверли Терри - Отныне только легкий флирт
Сет Лонгстрит, улыбаясь, отошел в сторону, чтобы уступить место рядом с Холли направившемуся в их сторону Нику. Рейнольдс, точно рыба, выброшенная на берег, бессильно хватал ртом воздух.
– Будь так любезен, Рейнольдс, – сказал, приблизившись к нему, Ник, – подними микрофон повыше. Я хочу сказать кое-что, но так, чтобы слышали все присутствующие.
Рейнольдс покорно, точно робот, поднял микрофон так, как велел ему Ник.
Ник взял Холли за руки. Она любит меня! подумал он, в этом нет никаких сомнений, глаза говорят красноречивее всяких слов.
Холли посмотрела на Ника. Он любит меня! – думала девушка, разве можно в этом сомневаться.
– Холли Веббер, – произнес Ник так громко, что его голос достиг самых отдаленных уголков помещения. – Согласна ли ты выйти за меня замуж?
Холли, зачарованная этим чудесным мгновением, растроганная до слез, утратила дар речи.
– Не стойте столбом как простофиля из любимой «мыльной оперы» мисс Крайсак! – завопил мистер Мелоди. – Скажите «да»!
– Да, – сказала Холли, и радость захлестнула ее. – Да, Ник, я выйду за тебя замуж. Да!
* * *Венчание состоялось теплым ясным утром в одну из суббот августа. По случаю праздника в этот день были приостановлены строительные работы в приюте. Большой зал, служивший для разных торжеств, усилиями обитателей приюта превратился во временную часовню. Все места были заняты родными и друзьями жениха и невесты, для кресельников – оборудовано специальное отделение.
На Холли было белоснежное кружевное платье, простое, но удивительно элегантное. На голове венок из белых роз, лицо закрыто фатой. В руках девушка держала Библию в атласном переплете – бабушкину – и букет из роз и орхидей. В туфельке – взятая обязательно в долг монетка.
Мистер Мелоди сидел рядом с миссис Викерс, их лица светились от счастья. Холли с первого взгляда поняла, что они помолвлены, но молчат: сейчас не время говорить об этом, ведь сегодня праздник Холли. Девушка была растрогана до глубины души их чуткостью. Кому же ей бросить свой букет после окончания церемонии: миссис Викерс, Трине или своей матери, которая, казалось, более, чем когда-либо, была счастлива оттого, что рядом с ней находился Эдди? Пусть судьба сама направит ее руку, решила Холли.
Флосси Эллен, неожиданно для всех, села за фортепиано и сыграла популярную пьеску. Затем она сделала многозначительную паузу и снова ударила по клавишам, заиграв так хорошо известный всем свадебный марш.
Ослепительно красивая Холли вышла из-под украшенной цветами арки и по белой ковровой дорожке направилась к Нику. Элегантный костюм сидел на нем изумительно, с лица не сходила гордая улыбка.
Подружкой невесты у Холли была Трина, а шафером Ника был его брат Дэн. Цветы несла маленькая Дэниэл вся в розовых кружевах. В самый ответственный момент девчушка позабыла рассыпать лепестки роз из своей корзины – так увлеклась своим хвостатым соседом, покрытым золотистой шерстью псом.
Скромная церемония заняла не много времени.
– Кто выдает эту женщину замуж? – спросил священник.
– Ее мать и обитатели приюта для престарелых, – ответил мистер Спорлей, выступив вперед.
Были произнесены все подобающие случаю слова. Жених и невеста обменялись кольцами и клятвами.
– Да, – сказал Ник. – Пока смерть не разлучит нас.
– Да, – ответила Холли, сияя глазами.
– Объявляю вас мужем и женой, – сказал священник.
Трина подняла фату с лица Холли, и священник сказал Нику:
– Можете поцеловать жену.
Все вокруг затаили дыхание. Новобрачные поцеловались.
– Гав! – тихо высказался златошерстый свидетель.
Холли и Ник, рассмеявшись, повернулись к гостям. Взявшись за руки, с сияющими лицами, они шагнули навстречу своей судьбе.
Примечания
1
Название города – Алленбург – вымышленное. – Прим. автора.
2
На корабле «Мэйфлауэр» («Майский цветок») в 1620 г. в Северную Америку из Англии прибыли первые переселенцы. – Здесь и далее примечания переводчика.
3
1 фут равен 30,5 см.
4
Непереводимая игра слов. Ник (англ. Nick) буквально означает «как раз вовремя».
5
Популярный американский киноактер.
6
Унция – 28,3 грамма.
7
Общенациональный праздник в США, отмечаемый в последний понедельник мая.
8
Игра слов. Имя героини романа Холли (Holly) произносится почти так же, как английское слово holy, означающее «святая».
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Беверли Терри - Отныне только легкий флирт, относящееся к жанру Короткие любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


