Анна Мэллори - Семь секретов обольщения
— Мне все труднее выдерживать любопытные взгляды, — призналась Миранда.
Морщинки около губ виконта сделались глубже.
— Признаю свою вину.
— Никакой вашей вины нет. Но с другой стороны, это так интересно, когда тебя принимают за принцессу. Не так ли?
Его плечи опустились.
— Как бы то ни было, я надеюсь, что вы позволите мне охранять вас от злого короля?
— С удовольствием доверю вам эту миссию. Кто знает, может быть, мне понадобится помощь?
Она расправила плечи, когда Мессерден и мужчина пониже подошли к ним. Оба с любопытством разглядывали ее, но первым приветствовали виконта, как того требовал этикет. Мессерден повернулся к ней, и она собралась с духом, готовясь дать отпор. Внезапно нечто летящее, легкое, облаченное в платье Джульетты, возникло перед ними.
Миранда ощутила чье-то присутствие за своей спиной и, повернувшись, увидела мужчину, который склонился в поклоне. С неподражаемой грацией он поднес ее руку к своим губам.
Сам Ромео!
Она видела, как на лице виконта появилось напряжение, но он был занят разговором с матерью и двумя другими мужчинами. По его поведению в Воксхолле у нее сложилось чувство, что он может легко игнорировать других и готов в нужную минуту прийти ей на помощь, но, видимо, не может обойти вниманием свою мать.
И к тому же его отец аккуратно и ловко отрезал Миранду от их кружка. По правде говоря, она почувствовала облегчение. Что-то неприятное было в этом Мессердене и его пристальном внимании, это выводило ее из себя. Конечно, она не думала, что разговаривать с маркизом будет легким занятием — между ними такая пропасть.
— Добрый вечер, милая леди.
— Добрый вечер, сэр, — мягко ответила она.
Он очаровательно улыбнулся паре, направляющейся в центр зала. Затем маркиз увлек Миранду чуть дальше от жены и сына.
Про себя она оценила его манипуляции.
— Чем я могу помочь вам, ваша светлость?
Маркиз посмотрел на нее долгим проницательным взглядом. От уголков его глаз побежали морщинки, придавая всему его и без того обаятельному облику что-то озорное.
— Я знаю, кто вы.
Она оторопела, не вполне уверенная, что именно хотела бы услышать от него но, уж конечно, не это.
— Правда?
Он улыбнулся:
— Я был четвертым сыном в семье, поэтому некогда не рассчитывал на наследство и пошел во флот. Решил посвятить себя морю. — Его обаятельная улыбка стала шире. — Привык проводить ночи в доках. В обществе прелестных женщин, которые готовы были научить мужчину разным интересным штучкам.
Она растерянно заморгала.
Его глаза снова остановились на входной двери, как будто он ждал кого-то.
— Подходящее место, чтобы завязать знакомства, которые могут пригодиться мужчине в будущем. Причем не важно, какой у него статус. Главное — ловить удачу за хвост. — Он пристально смотрел на девушку. — Конечно, несколько преданных слуг тоже помогали. И я должен был заботиться о детях, об их интересах. Порой широта этих интересов удивляет меня.
Она натянуто улыбнулась. Несмотря на его высокое положение, она не ждала ничего хорошего от мужчины с такой репутацией и не чувствовала необходимости понравиться ему.
— О, я вижу по вашему лицу, что вы неправильно меня поняли. Я могу читать мысли женщин по выражению их лиц. Только моя жена способна обмануть меня. Мне кажется, вы думаете, будто я сноб? — Он пожал плечами. — Никогда не задумывался над такими вещами. Я мог бы жениться на девушке из борделя в каком-нибудь порту. Возможно, на двух или трех сразу. Одна на каждой запланированной стоянке. — На секунду его глаза обрели мечтательное выражение. — Любовь куда интереснее с переменой мест и взрывами страсти. Вы не думаете? Увы, мое с положение ставит барьер для осуществления таких прекрасных планов.
— Сочувствую вам, — тихо проговорила девушка.
Он улыбнулся:
— Благодарю вас, вы такая добрая. Конечно, любовницы требуют много внимания и денег. Падших женщин ничего не оскорбляет в этой жизни. Принцесса — это, разумеется, совсем другое…
Она постаралась взять себя в руки.
— А вдруг я падшая принцесса?
Он улыбнулся, разглядывая ее:
— А может быть падающая? У Макса точный глаз.
Разговор становился для Миранды все более тягостным.
— Ах, я снова вижу это выражение на вашем лице. Мой сын куда более постоянен, чем я. Я выполняю свои светские обязанности, и только. А он всегда печется о вещах, которым я не придаю значения. Вы едва ли относитесь к числу девушек, с которыми Макс решил просто позабавиться.
— Лестно слышать.
И все же она не понимала, куда клонит маркиз.
— Каждый болван старается влезть в нашу жизнь. Надоело. Я не знаю, почему Макс должен слушать советы своих братьев или сестер? Поступать всегда правильно — скучно.
Миранда подумала о печальном выражении на лице его жены. Может быть, он не мог прочитать ее мысли, потому что не хотел знать правду? Увидеть, что на самом деле волнует ее?
Внезапно кто-то в толпе взволнованно произнес:
— Любопытно! Кажется, это Элиотериос.
Уголки губ маркиза приподнялись. Совсем как у его сына. Он смотрел на вход в зал, на мужчину с каштановой шевелюрой, который только что появился там. Миранда не могла видеть его из-за толпы, хотя, сгорая от любопытства, вытянула шею.
— Вас интересуют скандальные писатели? — спросил маркиз.
Миранда заморгала, стараясь разглядеть получше своего любимого автора. А тот внезапно скрылся в комнате справа от дверей, и голоса перешли в шепот.
— Я люблю литературу.
— Хотя идея учебного курса обольщения, которую он проповедует, поначалу мне казалась глупой. Это скорее врожденное, подарок судьбы. Чему тут можно научить? — Маркиз усмехнулся, — Но сейчас я изменил свое мнение.
— Интересно.
— И даже подумывал, не прийти ли мне сегодня в образе этого автора?
Она смотрела на него, а тот хитро прищурился:
— Макс тогда бы разрезал меня на кусочки. Возможно, отказался бы от меня раз и навсегда.
Миранда покачала головой:
— Но если бы вас приняли за писателя, то поминутно просили бы автографы. А уж газетчики не преминули бы расписать ваш триумф.
— Нет уж, только не это! А вообще у меня нет таланта к писательству, уверяю вас. — Он посмотрел на своего сына, потом — на жену. — Но я обожаю тех, у кого он есть. Счастливые люди! — Он улыбнулся снова. — И я ничего не могу поделать, но меня интересуют совсем другие вещи. Женщины, например. Только ради них стоит жить. Разве я не прав?
Кукую чушь несет отец семейства!
Маркиз посмотрел на толпу и внезапно поднял голову, насторожившись:
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Анна Мэллори - Семь секретов обольщения, относящееся к жанру Короткие любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


