Кэтрин Бритт - Сказочный остров
— Идемте, сделаем круг, — предложил Майк, словно почувствовав, как страшно ей оторваться от поручней. Крепкие пальцы сжали ее локоть, и спутники прошлись по палубе, остановившись на минуту возле киоска, где торговали всякой всячиной, от сигарет до фотоаппаратов.
Майк купил Гриер солнцезащитные очки, потом отвел в затененную часть палубы, где пассажиров ждали глубокие удобные шезлонги. Гриер попросила рассказать ей про Мону.
— Самое главное для вас — это научиться расслабляться. Видите ли, в первые дни всем кажется, будто на острове абсолютно нечего делать, будто жизнь там остановилась и царит невыносимая скука. Но это скоро пройдет, и поверьте, скучать вы не будете, потому что там есть чем заняться. Например, водными лыжами, плаванием, теннисом, гольфом и верховой ездой. — Он кинул на Гриер насмешливый взгляд. — Да, еще поло. Вы нигде больше не найдете такой красоты и нигде не сможете получить такого удовольствия от жизни, как в теплых водах Карибского моря. Хотите, я вам еще что-нибудь расскажу или вы предпочитаете все увидеть своими глазами?
Майк предложил Гриер сигарету, и она взяла. Девушка редко курила, но есть шанс, что сигарета приведет ее нервы в порядок, подумала она, ужасаясь собственной инерции.
— А почему муж миссис Бончелли считает, что ей там полегчает? — полюбопытствовала она.
Он небрежно дал ей прикурить, потом откинулся на спинку шезлонга, скрестив длинные ноги.
— Ну, во-первых, на острове есть минеральные источники, и некоторые из них славятся целебными свойствами. Во-вторых, там она часами сможет купаться в теплом море и наслаждаться солнечными ваннами. Надеюсь, миссис Бончелли понравится у нас, потому что ее муж отличный человек и делает очень важную и нужную работу.
— У него частная практика?
— Да, пациентов у него, правда, маловато, ведь докторов на острове хватает. Поэтому он еще читает лекции в больнице. Клиника у нас замечательная, современная, оборудованная по последнему слову техники.
Затем Майк рассказывал Гриер о горной гряде, которая создает как полезный, так и приятный микроклимат. Было сразу видно, что он любит свой остров и гордится тем, что его семья владеет там многими акрами земли — пастбищами, где разводят высокопородный скот. Гриер украдкой разглядывала собеседника. Она хотела спросить про его семью, но догадывалась, что узнает только то, что он сочтет нужным рассказать. Солнце тем временем начало припекать, и девушка поежилась, вспомнив про холодный чопорный Лондон. Как славно было сидеть в удобном шезлонге, внимая красивому звучному голосу обаятельного, симпатичного мужчины! Неужели болезнь настолько ослабила ее, что она совсем смирилась с присутствием Майка Фентона? Можно подумать, ему мало обожания миссис Бончелли!
— Вы меня не слушаете.
Его голос прервал мысли Гриер, и она растерянно посмотрела на Майка широко распахнутыми зелеными глазами, получив в ответ серьезный, изучающий взгляд. Он взял из ее пальцев окурок и выбросил его за борт.
— Идемте. Выпьем аперитив перед обедом, а потом зайдем в библиотеку за миссис Бончелли. Вам сейчас не помешает красное вино, уж очень вы бледная.
После обеда Гриер и миссис Бончелли долго сидели на палубе и грелись на солнышке. Откуда ни возьмись, появился Билл Рутерфорд.
— Рад снова видеть вас, — воскликнул он, присаживаясь рядом с Гриер. — Обидно, должно быть, болеть во время круиза, — посочувствовал он. — Но зато у вас нет морской болезни. Половина пассажиров последние два дня лежали в лежку, да я и сам вчера паршиво себя чувствовал.
Миссис Бончелли оторвалась от своей книги.
— Надеюсь, вам уже лучше? — с состраданием спросила добрая женщина.
Билл с усмешкой кивнул:
— Вчера вечером в ресторане я позавидовал вашему чудесному аппетиту. Вас не укачивает, миссис Бончелли?
Старушка покачала головой:
— Нет. Когда я была еще подростком, мы плыли в Дублин из Холихеда и разыгрался шторм. Я спустилась на нижнюю палубу и увидела, что бедные стюарды буквально падают от усталости, ведь почти все пассажиры слегли из-за морской болезни. Когда я спросила одну девушку, как ей удается оставаться в форме, когда ее коллеги почти в обмороке, она пошутила, что это просто победа воли над обстоятельствами: надо твердо решить, что вы не подвержены морской болезни, и у вас ее не будет. С тех пор я так и делаю, и всегда успешно.
— Но с любовной лихорадкой вам таким образом справиться не удалось, правда, миссис Бончелли? — раздался знакомый голос.
Майк Фентон подошел незаметно и теперь насмешливо смотрел сверху вниз на миссис Бончелли.
Старушка приветствовала его теплой улыбкой:
— Это правда. Я ни за что не согласилась бы расстаться с моим Джоном.
— Как трогательно, — усмехнулся он, предлагая дамам закурить.
Миссис Бончелли взяла сигарету, Гриер отказалась, и он удивленно приподнял брови.
Миссис Бончелли прикурила от зажигалки Майка.
— Вы так говорите, словно не очень-то верите в счастливую семейную жизнь, — заметила она, откидываясь на спинку шезлонга.
Майк, прищурившись, наблюдал, как легкое облачко дыма тает в воздухе.
— Я человек опытный и уже много лет назад отказался от вредной привычки смотреть на мир сквозь розовые очки.
— Что вы хотите этим сказать? — поддела его миссис Бончелли. — Вы не верите в любовь?
Майк улыбнулся, переводя взгляд на Гриер, которая сидела чуть поодаль. Он показался девушке циничным бездушным чудовищем.
— Скажем так, у меня не осталось иллюзий по этому поводу. Браки по любви нынче редки. Все современные женщины приноравливают чувства к банковскому счету мужчин, — съязвил Майк.
Гриер, закипая от возмущения, бросилась в бой.
— Я не согласна, — пылко возразила она. — Еще не перевелись женщины, которые не забыли, что такое истинная любовь.
Майк одарил ее насмешливым взглядом серых глаз.
— Вы, дитя мое, еще слишком мало вращаетесь в обществе, чтобы прийти к правильным выводам. Подождите, пока вашим неопытным сердцем поиграют несколько пар небрежных рук.
— Ваше, наверное, знало сотни рук, поэтому вы такой циник, — огрызнулась она.
Билл подавил смешок, и Гриер почувствовала себя идиоткой. Подумать только, она позволила Майку Фентону издеваться над ней! Теперь он насмешливо разглядывал девушку, и она ощущала себя как наказанная глупая школьница. Она прекрасно понимала, что Майк видит ее негодование, но оно совсем не задевает его.
— Вы принимаете все в штыки, как многие молоденькие особы, — лицемерно вздохнул Майк. — Остров Мона научит вас расслабляться. — Он перенес внимание на миссис Бончелли. — Не забудьте, что сегодня капитан гуляет. Надеюсь вас встретить у него. — С этими словами он удалился, помахав на прощанье рукой.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Кэтрин Бритт - Сказочный остров, относящееся к жанру Короткие любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


![Жюль Верн - Миссис Брэникен [Миссис Бреникен] Читать книги онлайн бесплатно без регистрации | siteknig.com](https://cdn.siteknig.com/s20/2/4/7/1/8/24718.jpg)
