Его дерзкая горничная - Кэрол Маринелли
Однако вместо этого она придерживалась сценария, который так тщательно репетировала.
— Синьор Шинина?
Он не шевелился.
Алисия поставила поднос, повернулась и увидела беспорядок в комнате. Пиджак валялся на полу, в ведерке со льдом была откупоренная бутылка шампанского, повсюду были тарелки с остатками сыров, инжира, винограда…
Она подошла к окнам и отдернула шторы. Вид из окон был ошеломляющим, и Алисия уставилась на собор. Он казался сказочным под чистым голубым небом, до восхода солнца оставалось несколько минут.
* * *
— Закрой! — Данте простонал и приказал горничной задернуть шторы.
Он прекрасно знал, что лучи восходящего солнца доконают его. Наверное, она его не услышала, потому что он говорил хриплым голосом. Открыв глаза, он забыл, где находится.
У окна стояла женщина с красивой фигурой и упиралась руками в бедра. Точно так же когда-то Алисия стояла и смотрела вниз с вершины утеса или на деревья у реки.
Данте закрыл глаза на случай, если стадо розовых слонов опять промарширует у него перед глазами. У него явное похмелье, если ему привиделась Алисия.
Еще один ужин с иностранными клиентами в казино… Он пообещал себе, что вскоре ему не придется посещать такие места. Вскоре, как думал Данте, он распрощается с такой жизнью.
Потом раздался голос — такой знакомый, даже спустя столько лет.
— Налить кофе?
Он хмуро уставился на тень, которую она отбрасывала, подходя и выключая прикроватную лампу. Тонкими руками она налила кофе в чашку, и он вспомнил изящные пальцы Алисии, которыми она поглаживала его тело. Он старался не поднимать глаз, чтобы не испортить фантазию, которую собирался смаковать после ухода горничной.
Тут снова раздался ее голос.
— Данте? — Она казалась озадаченной. — Это действительно ты!
Он чувствовал себя неважно и мучился от похмелья, а горничная улыбалась, глядя на него сверху вниз.
— Алисия? — прохрипел он.
— Да! — Ее ответ был слишком восторженным, но перед ним в самом деле была Алисия. — Я увидела твое имя на подносе и не поверила своим глазам.
Она не сказала, что удивлена, зная, в какой нищете он вырос, но даже в таком жутком состоянии Данте услышал подтекст в ее словах.
— Что ты здесь делаешь, Алисия? — недоверчиво спросил он.
— Зарабатываю на жизнь, — ответила она так, словно это было очевидно. — Налить кофе?
«Я имею в виду, что ты делаешь у моей кровати в моем номере?» Он едва не произнес этот вопрос вслух. Его так редко заставали врасплох.
Придерживая простыню, он повернулся, сел и подтянул колено, потом взял стакан с водой и осушил его, а затем откинулся на подушки. Данте имел полное право быть подозрительным. В детстве его избегали как прокаженного, но в последние годы люди стремились познакомиться с ним.
Однако в Алисии он сомневался крайне редко. — Два кусочка сахара? — уточнила она.
— Да. — Он кивнул и провел рукой по густой щетине, пытаясь собраться с мыслями. Милан. Ну да. Ее так называемая сестра-близнец переехала сюда.
Данте не был жаворонком. И не привык размышлять вслух. Но шок от встречи с Алисией почти заставил его расспросить о том, как она живет и кем стала Беатриче.
— Какой сюрприз снова увидеться с тобой! — натянуто сказала она.
Данте поднял глаза и увидел ее слишком невинную улыбку и моргание бархатно-карих глаз. Он сразу понял, что они встретились не случайно.
Он всегда знал, что Алисия Доменика любит приврать. Когда-то ее ложь веселила его. Но сегодня она его разочаровала. Он не привык разочаровываться, потому что всегда предвидел худшее и обычно оказывался прав. Как и сегодня.
— Какое совпадение! — сказала Алисия со слишком яркой улыбкой и широко раскрытыми глазами.
Он предпочитал сохранить о ней свое последнее воспоминание, а не считать ее красивой притворщицей.
Ни о каких совпадениях не может быть и речи.
Вместо ответа, Данте зевнул. И когда он это сделал, ее великолепные пухлые губы скривились. Она рассердилась оттого, что он отказался поддержать разговор с ней.
Он понимал, что Алисия его разыгрывает. «Ну давай! — подумал он. — Меня еще никто не обводил вокруг пальца».
Глава 2
Алисия наблюдала, как Данте ставит колено на кровать. Он делал так прежде, скрывая эрекцию, пока они лежали рядом друг с другом.
— Ты надолго в Милане? — спросила она, но он ответил ей вопросом.
Его голос был хриплым, суровым и низким, словно он долго кричал или курил или и то и другое.
— Давно ты здесь?
Алисия подняла глаза и улыбнулась.
— Почти десять лет.
— Я имею в виду, как давно ты работаешь в этом отеле?
— О… — Она вспомнила, что должна говорить небрежно. — Наверное, восемнадцать месяцев. Нет, скорее всего, уже два года.
— Я постоянно останавливаюсь здесь, когда приезжаю в Милан.
— В самом деле? — Алисия притворилась, что задумалась. — Вообще-то, раз уж ты об этом упомянул, мне показалось, как однажды ты выходил из отеля…
Она продолжала улыбаться, но улыбка не коснулась ее глаз.
— Я натирала вращающиеся медные двери, а ты меня не заметил и прошел мимо.
Алисия услышала легкую нотку горечи в своем голосе, вспоминая, каково ей было, когда единственный мужчина, которого она целовала и с которым переспала, прошел мимо нее с другой женщиной.
— В любом случае я очень рада снова тебя видеть!
Он ей не ответил.
Она стояла, выглядя неуверенной и немного озадаченной, потому что события развивались не по ее тщательно спланированному сценарию. Данте узнал ее, а потом практически проигнорировал. Вернее, он проигнорировал все, что между ними когда-то было. Отпивая кофе, он поднял голову. Алисия лучезарно ему улыбнулась.
— О, прости, — сказал он, поставил чашку с кофе, взял кошелек и вынул оттуда пару банкнотов. — Благодарю!
Сердце Алисии, которое колотилось, как отбойный молоток, с тех пор, как сегодня утром прозвенел будильник, внезапно остановилось.
— Ты даешь мне чаевые? — недоверчиво спросила она.
— А ради чего ты здесь стоишь?
Он бросил деньги на кровать, словно говоря ей «возьми, если хочешь», и тут все тщательно отрепетированные слова Алисии вылетели из ее головы.
— Это действительно все, на что ты способен? Ты больше ничего не хочешь мне сказать после стольких лет?
— А чего ты от меня ждешь? — Он нахмурился. — Ну, я рад тебя видеть, Алисия. Ты выглядишь невероятно.
— В униформе горничной? — рявкнула она. — Ты знал меня, когда я ходила в лохмотьях, а теперь ты увидел меня в униформе горничной и считаешь, что я невероятно выгляжу?
— Эй, если бы я хотел получить на
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Его дерзкая горничная - Кэрол Маринелли, относящееся к жанру Короткие любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.




