Мерлин Лавлэйс - Пикантная сделка
Ознакомительный фрагмент
Официант отошел, и Дев сел на стул.
– Вы уверены, что не хотите поужинать?
– Уверена. Мы встретились не для того, чтобы обмениваться любезностями, мистер Хантер.
Дев откинулся на спинку стула и вытянул длинные ноги под столом. Его взгляд был устремлен на Сару. Ее лицо, обрамленное темными, блестящими волосами, очаровало его. Высокие скулы, прямой нос – все выдавало в ней аристократку. С ними контрастировали полные чувственные губы. Она могла бы служить моделью для какого-нибудь скульптора пятнадцатого или шестнадцатого века.
– Вы правы, – согласился он, все еще разглядывая ее. – Вы поговорили с сестрой?
Руки Сары напряглись. Совсем немного, но этот жест выдал ее.
– Я не смогла с ней связаться.
– Я тоже. Что вы предлагаете?
– Я предлагаю вам подождать. – Сара перевела дыхание и заставила себя слегка улыбнуться. – Дайте мне побольше времени, чтобы я могла связаться с Джиной до того, как вы сообщите об исчезновении медальона или… или…
– О краже?
Улыбка исчезла.
– Джина не крала медальон, мистер Хантер. Да, похоже, она взяла его… по какой-то причине. Но я уверена. я знаю, что она его вернет. Рано или поздно.
Дев повертел в руках бокал со скотчем.
– Чем дольше я жду, мисс Сен-Себастьян, тем больше вопросов возникнет у моей страховой компании. Отсрочка объявления о пропаже может стоить мне страховки.
– Дайте мне еще двадцать четыре часа, мистер Хантер. Пожалуйста.
Саре не нравилось, что приходится просить. Она сцепила руки так, что побелели косточки пальцев.
– Хорошо, мисс Сен-Себастьян. Двадцать четыре часа. Но если ваша сестра не вернет медальон к тому времени, я.
– Она вернет. Я уверена, что вернет.
– А если нет?
Сара сделала глубокий вдох:
– Я возмещу вам ущерб.
– Как?
Ее подбородок вздернулся.
– Это потребует времени, – призналась она. – Нам придется составить график платежей.
Дев поставил бокал и наклонился к ней:
– Давайте кое-что проясним, мисс Сен-Себастьян. Мои люди проверили биографию вашей пустоголовой сестры, а заодно и вашу. Мне известно, что вы вызволяете Джину из ситуаций, в которые она попадает. Мне известно, что в настоящее время вы единственная опора бабушки. Также мне известно, что вы едва-едва можете оплачивать счета за ее лечение.
Все краски сошли с ее лица, но во взгляде засверкала гордость. До того как она успела послать его подальше, Дев расставил ловушку.
– У меня есть к вам альтернативное предложение, мисс Сен-Себастьян.
Она нахмурила брови.
– Что за предложение?
– Мне нужна невеста.
Сара лишилась дара речи. Она наградила его недоверчивым взглядом:
– Простите?
– Мне нужна невеста, – повторил Дев. – Я рассматривал в этом качестве Джину, но тридцать минут, проведенные в ее компании, остановили меня. Обручиться с ней – значит себя не любить, – протянул он.
Девон Хантер поверг ее в шок своим предложением, но это не помешало ей броситься на защиту сестры. Дев подозревал, что для Сары это было так же естественно, как дышать.
– Моя сестра, мистер Хантер, – теплая, открытая и щедрая душа и…
– И она исчезла, – бросил Дев. – Вы же доступны. И вы моя должница.
– Должница?
– Вы и ваш журнал. – Несмотря на усилия Дева, раздражение все-таки просочилось в его голос. – Вы хоть представляете себе, сколько женщин приставали ко мне с тех пор, как вышла та чертова статья? Я даже не могу купить бутерброды с фрикадельками в своем любимом гастрономе. Ко мне постоянно подходят разные дамочки и пытаются засунуть в карман номер своего телефона, нацарапанный на салфетке.
Шок прошел, его место заняла насмешка. Сара откинулась на стуле и поджала губы в фальшивом сочувствии:
– Ах вы, бедный, бедный объект сексуальных домогательств.
– Вы, должно быть, думаете, что это смешно, – прорычал Дев. – Я же так не считаю. У меня на носу многомиллионная сделка.
Это согнало усмешку с ее лица.
– То, что вы вошли в список десяти самых сексуальных мужчин, мешает вашему бизнесу? Как? – Почти в ту же самую секунду Сару озарило. Она насмешливо воскликнула: – Постойте! Я поняла. К вам начали липнуть женщины, и это мешает вам сосредоточиться.
– Частично вы правы. Но дело не в том, что я не могу сосредоточиться. Скорее, не хочу рисковать сделкой, посоветовав жене человека, с которым я веду переговоры, держать руки при себе.
– То есть вместо того, чтобы сказать ей об этом прямо, вы хотите прикрыться невестой.
В ее голосе звучало презрение. Дева это задело. Он отвел глаза и увидел высокую, стройную рыжеволосую женщину, которую провели к пустому столику рядом с ними. Она поймала взгляд Дева, изогнула тонкую бровь и остановилась.
– Я вас знаю, – заявила женщина. Она наклонила голову и приложила палец к подбородку. – Напомните, где мы встречались?
– Мы незнакомы, – ответил Дев, внутренне собравшись.
– Вы уверены? Я никогда не забываю лицо. Или, – добавила она, и ее губы растянулись в коварной улыбке, – по-настоящему великолепную задницу.
Гримаса, исказившая лицо Хантера, доставила Саре удовольствие. «Так ему и надо, – с радостью подумала она. – Пусть покрутится. Он заслужил это».
Разве что…
Он не заслужил. Нет, не заслужил. Сара нехотя признала, что Хантер поступил благородно, не подав заявление в полицию сразу.
Но она не желает его спасать. Однако…
– Прошу прощения, – высокомерно заговорила Сара, копируя манеры Шарлотты. – Мой жених уже сказал, что не знает вас. Теперь, если вы не возражаете, мы хотели бы продолжить разговор.
Лицо женщины стало пунцовым.
– Да, конечно. Извините.
Она поспешила к своему столику. Хантер смотрел ей вслед. Сара неторопливо пригубила бокал с водой.
– Вот так. – Дев повернулся к ней, на его лице было написано одобрение. – Именно то, что мне от вас нужно.
Ух ты! Сара сжала бокал. Она могла противостоять его холодности, но противостоять улыбке было труднее.
Улыбка преобразила его лицо так же, как и одежда, которая была на нем сегодня вечером. Хантер был в пиджаке, но расстался с галстуком, а его бледноголубая рубашка была расстегнута на несколько пуговиц. На щеках и подбородке выступила щетина, придававшая ему вид испорченного мальчишки, который пытается выглядеть как идеал мужчины по версии «Бигайл», но ему это не удается.
То, что Сара узнала о Хантере, тоже показывало его в другом свете. Ей пришлось здорово постараться, чтобы добыть информацию о нем. Хантер был известен тем, что рьяно защищал свою личную жизнь. Вот почему «Бигайл» предоставил читательницам поверхностную информацию, а не полновесное интервью, которое хотела добыть Алексис. Именно поэтому он остался недоволен статьей. Саре стало немного стыдно.
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Мерлин Лавлэйс - Пикантная сделка, относящееся к жанру Короткие любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


