Джиллиан Хантер - Леди маскарада
— Можешь, — возразил Себастьян. — А вот Мейфэрский незнакомец и вправду должен сидеть взаперти. Его миссия окончена.
— К тому же этот нарушитель спокойствия не сможет противостоять разгневанной толпе, если люди узнают, кто он такой на самом деле.
— Разве не замечательно, что я здесь и смогу о тебе позаботиться?
— Я не уверена, что даже ты сможешь сдержать этих людей. — Элинор помахала газетой. — Прочти это. Полиция…
— Да. Я знаю. На улицах только и разговоров что об этом. — Себастьян привлек Элинор к себе. — Ну и заварила ты кашу, милая.
— Надо признать, что все, связанное с тайной, обладает необыкновенной притягательностью.
— Не буду спорить.
Он почувствовал себя рядом с Элинор сильным человеком, для которого нет ничего невозможного.
— У меня все под контролем, — уверенно проговорил супруг. — И возник один план. — Он улыбнулся и посмотрел поверх головы Элинор. — Должен тебя огорчить, что зонты и тросточки в него не вписываются.
— В чем же его суть?
— Мы с тобой уезжаем из Лондона.
Элинор выскользнула из его объятий. Она сразу как-то сникла.
— А как же маскарад в замке Итон?
— Мы пойдем туда, и я будут руководить операцией. А потом уйдем в отставку и удалимся в деревню, как все нормальные благовоспитанные супружеские пары. Никому наш внезапный отъезд в это время года не покажется подозрительным. На самом деле странно было бы, если бы мы оставались в Лондоне.
Элинор сидела, опустив голову, и смотрела на газету.
— Ну, что ты на это скажешь?
— Думаю, ты прав.
Спустя пять минут они укладывали вещи, готовясь к отъезду в Суссекс, где намеревались провести зиму.
Кипы одежды лежали на стульях, табуретах и даже на секретере. Себастьян прошел к встроенному шкафу и заметил на полке пузырек, который принес мальчик из аптеки. Мысли о возможном заговоре настолько завладели вниманием Себастьяна, что он совсем забыл об этой склянке с таинственным снадобьем. О Господи! Неужели Элинор заболела?
— Что это за бутылочка с каким-то странным зельем — таким мерзким на вид? Это лекарство доставили для тебя сегодня? — спросил Себастьян, продолжая рыться в шкафу в поисках нужных вещей.
— Ты имеешь в виду мой эликсир?
— Пойми, я спрашиваю не из праздного любопытства. Если с тобой что-то не так, я считаю, что должен об этом знать. — Он посмотрел на Элинор. — Я же волнуюсь. Не хочу, чтобы с тобой что-то случилось.
К этому моменту Элинор успела раздеться и облачиться в батистовую ночную сорочку. Себастьян переоделся в черный домашний халат.
— Когда я потеряла ребенка, — с трогательной откровенностью сказала Элинор, — сначала я не могла даже себе представить, что когда-нибудь захочу иметь детей. Тем более было невозможно зачать ребенка, когда ты так редко бывал дома. Но теперь, когда ты вернулся ко мне навсегда, я принимаю укрепляющее средство. — Жена говорила это ровным спокойным голосом, в котором не было ни упрека, ни желания вызвать жалость.
— Послушай, я все-таки не пойму: для чего это снадобье? — после неловкого молчания спросил Себастьян.
— Не будь тугодумом. Это лекарство повышает способность к зачатию.
— Оно не опасно?
— Похоже, что нет, — кусая губы, ответила Элинор. — Не вижу причин, по которым нам нельзя еще раз попытаться завести ребенка.
— Для меня важнее, чтобы ты всегда была со мной. Элинор кивнула, и Себастьян подумал, что его жена наконец поверила ему по-настоящему. Осталось убедить ее доверять ему и в остальных вопросах — и тогда у них с супругой все будет просто прекрасно.
Элинор села в кресло у окна и окинула взглядом комнату.
— Куда мы положили вечернюю почту, которую принесла Мэри?
— Да вот она, на письменном столе. Давай посмотрим, что там.
Себастьян опустился в кресло напротив и сделал вид, что с большим интересом просматривает письма, которые были спрятаны под разбросанной одеждой.
— Хочешь, чтобы я тебе их прочел?
— Я в состоянии сделать это сама. У меня хорошее зрение, — насмешливо сказала Элинор.
— Может быть, жизнь на свежем воздухе еще сильнее укрепит твое здоровье.
— Если деревенская скука не сведет меня с ума.
— Обещаю тебе: там будут и развлечения, — многозначительно заметил Себастьян.
Элинор покраснела.
— Ты такой же озорник, как сыновья герцогини. Себастьян кашлянул и вскрыл печать на письме.
— Ну, что там у нас? А-а, приглашение на рождественский бал в Кенте.
— От кого?
— От моего кузена маркиза Седжкрофта и его супруги. — Себастьян вздохнул. — Мне всегда казалось, что моя мать побаивалась родственников отца.
— Может быть, настала пора положить конец расколу семьи?
— Мне никто не нужен, кроме тебя, — сказал Себастьян. — Тебя и…
—…собаки?
— Честно говоря, я сейчас подумал не о Теге.
— Ну, все-таки он член семьи. Хоть и с хвостом… Себастьян рассмеялся:
— По крайней мере мы с ним снова подружились.
— Да, — вздохнула Элинор, которая сидела со смиренным видом. — Ты снова всех нас покорил.
— Всех, кроме Мэри. И еще Уилл меня немного побаивается.
— Тут ты прав. Мне кажется, что мы должны быть в Кенте. Рождественский бал привлекателен по множеству причин. От пудинга до пантомимы.
Открыв еще один пакет, Себастьян поднял бровь.
— Вот это да! Еще одно приглашение. Подумать только! Такое впечатление, что все прямо-таки жаждут нашего общества.
— От кого же оно?
Себастьян приготовился разыграть перед женой маленький спектакль и постарался как можно убедительнее изобразить удивление.
— Поверить не могу. Какое совпадение! Официальное приглашение на маскарад в замке Итон. Надо же. Подумать только, как все замечательно складывается для нас с тобой! Теперь у тебя нет необходимости изображать горничную. Можешь себе такое представить?
— Ты обманываешь, — медленно сказала Элинор. — Зачем ты двурушничаешь, очаровательный и несносный негодник? Ты все это сам подстроил… Услышал от меня про этот идиотский план Ловриджа, о котором я имела неосторожность тебе проболтаться…
Себастьян рассмеялся. Он был вынужден признать поражение.
— Это все Хит. Он сказал, что достанет для нас приглашение. Но я и представить не мог, что это случится так скоро.
— Как видно, коварство — фамильная черта Боскаслов.
— Боже мой, что будет, если ее унаследуют наши дети? — игриво сказал Себастьян, ласково погладив Элинор по щеке. — Но сама рассуди: чем же это плохо — появиться на маскараде в качестве мужа и жены?
— Нет, план неплохой, — помолчав, согласилась Элинор. — Кто знает? Может быть, благодаря нашим стараниям в свете снова войдет в моду быть образцовыми супругами?
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Джиллиан Хантер - Леди маскарада, относящееся к жанру Короткие любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


