Рене Бернард - Водоворот страсти
— Боже мои, не может быть! — удивилась она.
Потом мужчины начали говорить чуть тише, хотя напряженность в их голосах не пропадала. Ее брат стонал и едва ли не плакал, а мистер Трамбл вроде пытался его утешать.
«Голову даю на отсечение, что помолвка расстроилась. Вопрос только в том, в чем причина и какое отношение к этому имеет мистер Хоук?»
Элис не успела опять приникнуть ухом к замочной скважине, как дверь неожиданно распахнулась внутрь отчего она едва не упала прямо в объятия мистера Трамбла, который стремительно вышел из библиотеки и, не обратив на нее внимания, удалился. Тетя Элис отскочила в сторону, смущенная и растерянная, пожалуй, не меньше, чем участники подслушанного ею разговора.
— Я случайно проходила мимо и невольно услышала, как ты о чем-то громко разговариваешь с мистером Трамблом, — стараясь выглядеть искренней, сказала Элис, входя в библиотеку.
— Не надо, — махнул рукой мрачный Альфред. — Наверное, опять подслушивала у дверей?
— Да, но почти ничего не услышала. — Перестав притворяться, Элис уселась в кресло напротив брата. — Сначала вы оба едва ли не кричали, но потом начали так тихо говорить, что я даже расстроилась. Невозможно было ничего разобрать.
— Это невыносимо! Какой ты была, такой и осталась, — огорченно обронил Альфред. — Почему до сих пор тебя никто не удушил?
— Милый Альфред, ты забыл, порой я бываю очень очаровательной. Но что случилось с мистером Трамблом?
— Он сказал: Хейли разорвала помолвку. Она сообщила ему об этом три дня назад. Вернее, он дал ей три дня на размышления, но она… — Альфред запнулся.
—…ничего больше ему не сказала, — закончила за него Элис.
— Вот именно. Он прождал три дня, но не получил от нее ни письма, ни записки, вообще ни единого слова. Вот он и пришел ко мне сообщить о том, что помолвка разорвана! — громко возмутился Альфред. — Как она могла? Все мои надежды, мои планы — все разлетелось в одно мгновение. Неужели она мстит мне? И все потому, что я был плохим отцом? Потому что я…
— Успокойся, — прервала его Элис. — Видимо, ты совсем расстроился. Разве можно обвинять нашу девочку? Она же так поступила не из-за злобы.
— Хорошо, я слегка погорячился. Но ведь уже прошло три дня, как уверяет Трамбл… — Он закрыл лицо ладонями. — А она ни о чем даже не жалеет. Ни слез, ни сожалений. Как можно пренебречь такой удачной партией? — Внезапно он опустил руки и с подозрением взглянул на сестру. — Элис, ты ничего не хочешь мне сообщить?
— Даже не знаю, — тяжко вздохнула Элис.
— Элис, умоляю тебя — не заставляй выуживать из тебя правду по крупице. Говори все, что знаешь, ничего не утаивая.
— Вот что я могу сказать тебе в утешение. Впереди маячит еще более завидная партия, — сказала Элис, стараясь говорить как можно серьезнее, в то время как у нее в крови от радости словно вскипали пузырьки шампанского. — Думаю, ты одобришь ее выбор. У того человека достаточно денег, чтобы наш семейный корабль не пошел ко дну.
— Ты уверена?
— Более чем. В конце концов, Хейли мне доверяет. Это не похоже на безумное увлечение каким-то безденежным шалопаем, не погоня за призрачными мечтаниями.
Слабая улыбка забрезжила на лице Альфреда.
— Ты умышленно пытаешься нарисовать все в более радужном свете.
— Вовсе нет! Ты же меня знаешь, я умею хранить чужие тайны. Но, заглядывая вперед, могу сказать: новый жених вскоре даст о себе знать.
— Ну что ж, надеюсь, что он скоро объявится. Трамбл великодушно согласился оставить нас пока в доме и не, увольнять прислугу. Впрочем, он заранее все оплатил. Однако он надеется, что ему возместят убытки… — Альфред закрыл глаза. — Боже мой, а мои долги! Что-то мне стало не по себе.
— Может, глоток бренди?
— Нет. — Он потряс головой. — Ни капли бренди!
— О! — Глаза Элис округлились от удивления. — Все, что ни делается, к лучшему. Не волнуйся! Хейли не надо занимать здравомыслия. Доверься ей и ее выбору.
— Довериться? Но как? Ты действительно знаешь, как зовут нового претендента на ее сердце и руку, из-за которого мы все вляпались в такую неприятную историю?
— Вероятно, да. Но не будем торопиться с догадками, а то ты вдруг возьмешь да наделаешь разных глупостей. Давай немного подождем и посмотрим, как все пойдет дальше. А когда наступит счастливый конец, тогда изобразишь удивление и радость.
— Изображать мне ничего не понадобится. Я точно буду удивлен!
— Вот и прекрасно! — Элис хлопнула в ладоши, как бы заканчивая разговор. — А теперь поглядим, пойдешь ли ты в ее комнату, чтобы устроить там скандал? Для любовного чувства, особенно зарождающегося, вряд ли будут полезны угрозы и проклятия.
Альфред вздохнул.
— Ладно, оставим все как есть. Хотя мне не очень нравится, когда со мной разговаривают, будто с пятилетним мальчишкой.
— Просто ты молод сердцем, братец. — Элис ласково похлопала его по руке. — Впрочем, это одно из твоих лучших качеств. А теперь позволь мне пройти к племяннице и проверить, оделась ли она к предстоящему вечеру…
— Это правда? Ты разорвала помолвку с мистером Трамблом? — без всякого вступления обрушилась на племянницу тетя Элис.
Хейли вздрогнула от испуга, но туг же взяла себя в руки.
— Ну и что такого?! Как мне кажется, я поступила правильно.
— Но почему ты ничего не сказала мне? — кипятилась тетя Элис. — Разве я не поняла бы тебя, кто, как не я?..
— Мне не хотелось никому сообщать об этом. А сейчас я вообще не расположена говорить на эту тему, — ответила Хейли и покраснела.
— Нет, ты должна мне все объяснить. Ты бросила Трамбла из-за Хоука?
Хейли решительно выпрямилась.
— Я никому ничего не должна объяснять, и тебе в том числе. Тетя, я люблю тебя, но до сих пор нет никакой ясности. А если об этом узнает отец, все станет только хуже.
— Разумеется. Боже мой, так, значит, вот в чем скрывалась тайна внезапного увлечения магазинами. А я тоже хороша, ни о чем не подозревала! — Тетя Элис едва не задохнулась от возмущения. — Где же были мои глаза? Я ведь не замечала ни одной новой ленты, ни одного украшения и не обращала никакого внимания.
— Прошу тебя, тетя Элис…
— Хорошо, только ты обо всем мне расскажешь, иначе я буду чувствовать себя круглой дурой. Что касается Альфреда, то я заверила его: как только ты сделаешь выбор, твой избранник предстанет перед его глазами. Поэтому он согласился подождать. Не знаю только, на долго ли хватит у него терпения. Ну, что теперь ты скажешь своей стареющей тетушке?
— Он не сердится?
— Ха?! Лучше оставить его в покое на весь вечер. Пусть посидит, позлится, поворчит. Хотя сознаюсь, для человека в его положении он принял известие довольно спокойно. — Лукавая, хитрая улыбка скользнула по губам Элис. — Это Гален, не так ли?
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Рене Бернард - Водоворот страсти, относящееся к жанру Короткие любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


