`
Читать книги » Книги » Любовные романы » Короткие любовные романы » Барбара Картленд - Охотницы за мужьями

Барбара Картленд - Охотницы за мужьями

1 ... 43 44 45 46 47 ... 52 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Черил вернулась с бала возбужденная, разгоряченная, тут же сбросила с себя воздушный наряд и поведала сестре, что находится на седьмом небе от радости. Все решено с ее женихом, и она безмерно счастлива.

Проговорив полчаса на тему предстоящей свадьбы, она уснула — а это было уже за полночь, — и ровное дыхание сестры убедило Андрину, что Черил в полном порядке.

Решив не вызывать горничную, Андрина сама убрала у себя в спальне, а затем зашла в комнату Шарон.

Прекрасная Шарон безмятежно раскинулась на кровати. Ее обычно насмешливое личико теперь выглядело по-ангельски невинным. Она тоже унеслась в страну грез, но все же заблаговременно аккуратно развесив на спинке стула свой вечерний наряд и сложив на туалетном столике украшавшие на балу ее головку бриллианты.

Решив переступить роковую черту и отрезать себе все пути к отступлению, Андрина собрала взятые сестрой у герцога напрокат драгоценности и направилась вниз в кабинет его секретаря мистера Робсона, который, как она успела убедиться за время пребывания в герцогском доме, не смыкает глаз даже по ночам.

Она тихо постучалась и, получив разрешение войти, увидела перед собой маленького человечка, доброжелательно приветствующего ее.

Андрина объяснила ему цель своего визита.

— Вот здесь у меня все драгоценности, взятые Шарон, все — в целости и сохранности.

— Вам незачем было так торопиться. Может быть, они еще понадобятся вам или вашим сестрам.

— Обе они выходят замуж, а при венчании невесте ни к чему излишние украшения…

— Знаю-знаю. Ваши сестры так прекрасны сами по себе. Жемчуга и бриллианты лишь чуть-чуть добавили им очарования. Я рад за них… И за вас, мисс. Вы ведь так волновались за своих сестер.

— Благодарю вас, мистер Робсон.

Он удалился в угол, где принялся раскладывать драгоценности по предназначенным для них футлярам.

Взгляд Андрины случайно упал на письменный стол, где лежала бумага, заполняемая мистером Робсоном до ее прихода.

Там значилось множество пунктов, и Андрина невольно похолодела. Неужели это список ее долгов?

Она вытянула шею и краем глаза заглянула в документ.

«1. Сироты и приюты для сирот.

2. Пенсионеры.

3. Исправившиеся преступники.

4. Слепые.

5. Увечные животные и т. д.».

Против каждого пункта была цифра, явно означающая денежную сумму.

Изучение Андриной бумаги прервал огорченный возглас мистера Робсона.

— Нет-нет, мисс. Это не предназначено для посторонних глаз.

Он поспешно спрятал список под грудой других документов и счетов.

— Но почему? — не удержалась Андрина.

— Потому что герцог рассердится, если вы, именно вы, узнаете, на что он расходует значительные суммы.

— О Боже мой! В чем я провинилась, объясните!

— Объясню… если вы сможете сохранить нашу общую тайну.

— Клянусь…

— Вы застали меня врасплох сегодня вечером… Обычно я по приказу его светлости держу подобные бумаги под замком.

— Но все же скажите, зачем герцог так тщательно скрывает свою благотворительность и щедрость…

— Чтобы разные попрошайки не смогли воспользоваться его великодушием.

Словно отравленная стрела попала в сердце Андрины, но она ценой невероятного усилия сдержалась.

— Мне по-прежнему непонятно. Может быть, вы все-таки объяснитесь конкретнее.

— Только ради вас, мисс, ибо… вы… как вам сказать… другая… иная… — Мистер Робсон никак не мог найти подходящее слово, — чем все, кто посещал этот дом ранее.

Андрина промолчала, потому что не знала, что ответить мистеру Робсону.

А между тем секретарь герцога, словно в порыве вдохновения, разговорился:

— Отец его светлости был жестокий человек… очень жестокий… и суровый, но, однако, все-таки он был подвержен простым человеческим чувствам. Потеряв жену, которую он, видимо, очень любил, его светлость возложил всю вину за эту потерю на шестилетнего мальчугана… А Танкреду было лишь шесть лет, когда я поступил на службу в этот дом.

Мистер Робсон говорил с необычайным волнением.

— Как я уже сказал, старый герцог возненавидел молодого маркиза. Он ни разу не обратился к нему с добрым словом, всегда говорил с ним грубо и сурово, чтобы сын все время чувствовал себя перед ним виноватым. Он забирал у него все игрушки, которыми тот был увлечен, а также увольнял слуг и служанок, к которым мальчик испытывал привязанность.

Такая боль чувствовалась в голосе мистера Робсона, что Андрина поняла — старый клерк до сих пор не может вспоминать о детских годах герцога без страдания.

— Если мистер Танкред к чему-нибудь испытывал глубокое чувство, он тут же этого лишался, — Повторил мистер Робсон с глубоким вздохом. — Как он горько плакал, когда уволили его любимую няню, а два года спустя он вообще был в отчаянии и даже заболел от горя после того, как мисс Анструзер милую, добрую гувернантку — так же неожиданно выслали из дома.

— Но почему, почему старый герцог так жестоко обращался с сыном? — терялась в догадках Андрина.

— Я думаю, что, испытывая страдания сам, он желал, чтобы и сын его страдал тоже, — ответил мистер Робсон. — Во всяком случае, для нас всех было очень тяжело видеть, как с маленьким мальчиком, которого мы очень любили и о котором заботились, обращаются подобным образом.

Мистер Робсон вновь вздохнул и после паузы продолжил:

— Когда молодой маркиз немного подрос, ему купили пони. Он ему очень понравился, и тогда отец продал его. У мальчика была замечательная, преданная ему собака. Узнав о дружбе сына с этим псом, герцог приказал избавиться от него.

— О нет! — воскликнула Андрина. — Это невыносимо. Как такое могло быть?

— А представьте себе, что мы переживали, видя все это, — сказал мистер Робсон. — И, главное, мы ничего не могли поделать. Мы даже не осмеливались выразить маленькому лорду свое сочувствие.

— А почему? — удивилась Андрина.

— Потому что мальчик был очень горд. Даже в раннем возрасте он уже приучил себя скрывать свои чувства. Я знал, что он невероятно тоскует по покойной матери и ему горько было расставаться с няней и гувернанткой, к которым он тоже испытывал большую привязанность. Но он никому не высказывал горечь от этих потерь и научился тщательно скрывать, особенно от отца, свое расположение к кому-нибудь.

— Значит, именно поэтому он, повзрослев, стал таким циничным? — вслух размышляла Андрина.

Это тихо произнесенная ею фраза была услышана мистером Робсоном.

— Да, именно поэтому его светлость и воздвиг преграду между собой и окружающим миром. Он не хотел, чтобы его жалели. Он не позволял никому касаться его душевных переживаний. Он желал, чтобы все вокруг поверили, будто он совершенно бесчувствен и никто не в состоянии задеть какие-либо болезненные струны в нем поступком или словом.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 43 44 45 46 47 ... 52 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Барбара Картленд - Охотницы за мужьями, относящееся к жанру Короткие любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)