`

Джилл Барнет - Дэниел и ангел

Перейти на страницу:

— Хватит!

— Мистер Стюарт, так вы ничего не добьетесь. Лучше пока оставить ее в покое, я ей дам что-нибудь успокаивающее, обработаю ссадины, и она вскоре заснет. А сон — прекрасный лекарь.

Сильные руки приподняли Лили, но сквозь слезы она опять видела лишь чей-то темный силуэт. Ее осторожно перевернули на бок.

От резкой боли она вновь застонала, а мужчина что-то ласково прошептал ей. Сморгнув слезы, Лили наконец рассмотрела склонившегося над ней мужчину и на мгновение потеряла дар речи — он напоминал самого дьявола.

Высокий лоб, невероятно суровое лицо, широкие густые брови. Черные, как воды Стикса, коротко остриженные волосы придавали ему угрожающе-зловещий вид.

Возможно, этот мужчина не показался бы Лили таким необычным, но резкие черты лица, словно высеченного из гранита, и жесткие складки в углах рта разительно отличались от той красоты и гармонии, которую она привыкла видеть на небесах. Контраст поразил ее.

Вместе с тем Лили почувствовала в нем что-то притягательное, хотя и не знала, что именно. Между тем мужчина пристально всматривался в нее своими угольно-черными глазами, сверкающими в темноте так устрашающе-неистово, будто он и в самом деле давно продал душу сатане. Мужчина подхватил Лили на руки и широким, легким шагом вышел из комнаты — казалось, он несет пушинку.

Позади семенил доктор. Они поднимались по высокой лестнице, и тот, что нес Лили, холодно и сердито посматривал на нее. Девушка попыталась приподнять голову, но его взгляд парализовал ее.

Наконец они добрались до самого верха, и кто-то услужливо отворил перед ними дверь. Лили заметила только убеленного сединами слугу и в ту же секунду очутилась в удобной и мягкой постели.

Неожиданно для себя она благодарно пожала руку мужчины.

— Надеюсь, я не причинил вам боль? — осведомился мужчина низким глуховатым голосом.

— Ничуть.

Мужчина посмотрел на свою руку, которую все еще сжимала Лили, и его суровый взгляд неожиданно смягчился, а лицо приобрело новое, необъяснимое выражение.

— Но боюсь, что сейчас причините, — заметила Лилиан, бросив взгляд на свою руку, которую теперь не выпускал он.

Мужчина освободил руку и, снова загадочно посмотрев на девушку, молча вышел.

Д.Л. прислонился к двери спальни, скрестил на груди руки и прислушался к мерному дыханию Лили.

Не понимая, зачем это ему, он тем не менее не двигался с места.

Сон не шел к нему, в чем, впрочем, не было ничего удивительного. Он уже успел немного вздремнуть, и отдохнувший мозг сейчас не нуждался в передышке. Д.Л. привык к многочасовой работе и не страдал бессонницей, но не умел спать подолгу.

Стюарт попытался заняться делом, но у него ничего не вышло — мысли возвращались к пострадавшей женщине, мешая сосредоточиться, хотя, проснувшись, он сразу же подумал о возможных доходах от последней заключенной сделки. Толку от нее вообще-то было не слишком много, но сам процесс бизнеса давал Д.Л. огромный заряд энергии. Кроме того, ему, как правило, поразительно везло, и наличных вполне хватало для того, чтобы ощущать свое могущество.

И вдруг эти размышления неожиданно сменились какой-то несуразицей. Стюарт, словно помимо воли, вышел из кабинета, пересек широкий холл, остановился возле комнаты Лилиан и приоткрыл дверь.

Лунный свет заливал спальню и серебрил белокурые волосы женщины, светящиеся в темноте, как нимб. Не сразу поняв, что это игра света, Д.Л. застыл при виде этого фантастического зрелища. Что-то подтолкнуло его к постели, и он осторожно коснулся ее волос, тут же испытав какие-то доселе неведомые чувства. Странная прохлада и мягкая шелковистость этих прядей, разметавшихся по подушке, возбуждали в нем желание гладить их снова и снова.

— Почему вы так смотрите на меня?

Он остолбенел вовсе не от того, что Лилиан не спала. Ее простой и естественный тон поверг Стюарта в смятение, которого он не знал прежде.

В зеленых глазах Лилиан он прочел откровенное любопытство и неподдельное восхищение.

— Я думал, вы спите.

— Вовсе нет.

Стюарт увидел, что она не притронулась к стакану с успокаивающими каплями, стоящему на прикроватном столике.

— Значит, вы не выпили лекарство?

— Нет.

— Так. Понятно. Стало быть, бунтуете…

— Со мной случилось несчастье; поэтому я сюда и попала.

Уставившись на Лили, Стюарт пытался понять, отчего она смотрит на него с таким восхищением. Она совсем не походила на падшую женщину.

— Вы, наверное, подумали, что я… Что мне… Я не знаю. — Она бросила на Д.Л. умоляющий взгляд, будто прося его подсказать нужное слово.

— Что вам скучно?

— Да! Вы правы. Мне было очень скучно! — Лилиан присела. — Вот я и ждала, когда вы меня навестите, чтобы немного поболтать с вами.

— Но вы же не могли знать, что я приду сюда!

— Конечно. Но все-таки вы пришли…

Растерянный Стюарт молча разглядывал эту странную женщину, скучающую по ночам. Он сам забыл о том, что такое скука, едва переступив порог этой комнаты.

— Мистер Стюарт, а что означает это странное сочетание — «Д.Л.»?

Она поудобнее устроилась на подушке, словно готовясь к длительной дружеской беседе.

— Дэниел Линкольн.

— Линкольн? Известный законодатель и президент?

— Терпеть не могу, когда начинают вспоминать старика Авраама. Меня назвали в честь моих дедушек!

— Как это романтично!

— Полагаю, имя Ромео понравилось бы вам гораздо больше.

— Нет, что вы! Я вовсе не хотела обидеть вас. Дэниел — прекрасное имя. «Неужели он действительно обиделся? — подумала Лили. — Как глупо обижаться на такой пустяк!»

Стюарт молчал, но, видимо, обдумывал ее слова. Лили приподняла руку и впервые взглянула на незнакомую одежду:

— А что это на мне?

— Сорочка, конечно. — Дэниел пожал плечами.

— Ваша?

— Разумеется.

— Это шелк?

— Да.

Лилиан откинула одеяло, закатала слишком длинные рукава и наградила Стюарта улыбкой:

— Она превосходна.

— Вот что: мне необходимо связаться с вашей семьей.

— Боюсь, это невозможно.

— На свете нет ничего невозможного.

— Чтобы связаться с моей семьей, придется совершить чудо.

— Я готов.

— Кажется, вы уверены, что вам все по плечу?

— Несомненно.

Руки Лилиан немного дрожали, и она, взглянув на них, грустно вздохнула:

— Боюсь, мой случай вам все же не по зубам.

— Моя уверенность основана на личном опыте и подкреплена большим состоянием. В этом мире доступно все, если можешь заплатить нужную сумму.

— Довольно любопытная философия. Но… Полагаете, богатство делает возможным все?

— Оно помогает. Пока существуют деньги, все продается и покупается.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Джилл Барнет - Дэниел и ангел, относящееся к жанру Короткие любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)