`
Читать книги » Книги » Любовные романы » Короткие любовные романы » Патриция Гриффитс - Баллада счастья

Патриция Гриффитс - Баллада счастья

Перейти на страницу:

Он нетерпеливо кивнул ей вместо ответа и побежал вниз по ступенькам. Перл заметила слово «Сэмми», выдавленное темными буквами на кожаном ремне.

— Тебя зовут Сэмми?

— Да, а тебя как?

— Перл.

Семеро мужчин такого устрашающего вида, что проходящая мимо Перл сильно испугалась, сидели за круглым столом, поглощенные игрой в покер. На столе стояли бокалы с виски и полные окурков пепельницы. Остатки сигар и сигарет валялись и на полу. Над залом повис сигарный смог и витал устойчивый запах спиртного. Игроки молчали. Один из них посмотрел на подростков, но тоже не проронил ни слова.

Сэмми спешил, почти бежал к выходу. Перл не отставала от своего спасителя. Выскочив из театра, они оказались в узком длинном деревянном строении.

— Это надворные постройки или, если хочешь, веранда, — пояснил Сэмми. — На двадцать одно место. Я уже сосчитал. — Он указал пальцем на дом рядом: — А это тюрьма.

Ребята вышли на улицу, по обеим сторонам которой теснились деревянные дома. Окружающее казалось Перл нереальным, хотя она отчетливо слышала все звуки и запахи. Ее глаза наяву видели лошадей, поднимающих копытами пыль, всадников в широкополых шляпах и с платками на шее, а в ушах звучал смех, доносившийся из кабаре «Тенета любви» и соседних салунов. Яркое солнце ослепляло. Навесы над деревянными тротуарами отбрасывали длинные тени на дорогу. Перл была настолько удивлена и обескуражена, что просто не могла выдавить из себя и слова. Старинный городок ковбоев и старателей! Нэнси назвала его Сильверстауном.

Казалось, Сэмми тоже не был близко знаком с городом. Он с интересом разглядывал вывески на домах, мимо которых они проходили, — табачная лавка, ювелирный магазин, ресторан, еще несколько питейных заведений…

Перл чувствовала на себе взгляды прохожих. На улице почему-то не было видно ни женщин, ни детей, им попадались лишь бородатые, усатые мужчины, и у многих на боку висели пистолеты.

К ним подошел огромный мужчина в узких брюках, забранных в высокие ботинки.

— У вас, детки, какое-то дело на этой улице?

— Может быть, — неопределенно ответил Сэмми.

— Не думаю, — заметил мужчина. — Здесь не место для маленьких детей. — Он изучающе посмотрел на Перл. — Особенно для маленьких девочек. Хотя вам лучше знать…

Сэмми схватил ее за руку и понесся от незнакомца.

— Слышала? Девочкам нельзя ходить по этой улице… за исключением, конечно, дурных.

Вот опять. Ее уже стало это раздражать.

— Откуда тебе известно, что только нехорошие женщины могут бывать здесь?

— Моя мама говорила. Она многое мне рассказывала о Сильверстауне.

— Этот город в штате Колорадо? Мы действительно там? — Это было подтверждением слов Нэнси, которым девочка не придала значения. Но тогда как же она могла попасть в Сильверстаун на севере плато Колорадо?

Не снижая темпа, на ходу мальчик удивленно ответил:

— Да! А где же ты думала?

— Ты ведь тоже не отсюда?

— Нет. Я живу на ранчо, в нескольких милях к западу. — Сэмми пустился наутек, Перл не отставала. Ребята забежали за угол и оказались на другой улице. Они остановились, чтобы отдышаться, и потом неторопливо побрели вдоль более низких, чем на предыдущей улице, домов: банк, бакалейные лавки и снова кабаре…

— Ты что-нибудь ищешь? — спросила девочка.

— Оружейную лавку.

— Зачем?

— Потому что я здесь уже день и ночь без пистолета и знаю, что это такое. — Он взглянул на указатель на доме. — Милфорд-стрит. Все, я теперь определил, где мы. Идем сюда.

Мальчик остановился у витрины магазина дамских головных уборов.

— Перл, посмотри, какие дурацкие шляпы. Держу пари, ты бы никогда не надела такую!

Девочка захихикала, пытаясь представить себя взрослой, с корзиной из перьев на голове.

— Никогда в жизни!

Как раз за этим магазином Сэмми и нашел столь необходимую ему оружейную лавку. Продавец и он же владелец, стоя за прилавком, читал газету и, оторвавшись от нее, взглянул на них поверх маленьких круглых очков. Перл подошла к нему поближе, встала на цыпочки и прочитала дату на газете: тридцатое января 1891 года. Почти сто лет назад! Девочка оцепенела. Она на самом деле была в Сильверстауне, на плато Колорадо, в 1891 году!

— Помочь тебе, сынок?

— Мне нужен однозарядный кольт 44-го калибра. Можно не новый. У вас есть что-нибудь подобное?

— Да, есть несколько.

— Дайте посмотреть какой-нибудь со стволом в семь с половиной дюймов.

— Пожалуйста. — Владелец открыл ящик, и Перл заметила, как глаза Сэмми буквально впились в револьвер с черной полированной ручкой.

— Не великоват ли он для тебя, сынок?

— Я уже не раз стрелял из таких, — не глядя на продавца, с серьезным видом ответил мальчик, вертя в руках пистолет.

— Этот пистолет принадлежит некоему Эндрю Стоуну, который поднял стрельбу в «Розуэлл-Паласе», а потом удрал из города. Вот и все, что я могу сказать тебе о нем. Если не нравится, могу предложить другой…

— Я беру его. — Сэмми, положив на прилавок пистолет, расстегнул ремень и снял с него блестящую массивную пряжку. — Пряжка из чистого серебра, — пояснил мальчик. — Она, конечно, стоит двух таких револьверов, поэтому за нее я прошу кольт, кобуру, патроны и немного наличными.

Продавец покрутил пряжку, разглядывая гравировку.

— Никогда не видел ничего подобного.

— И не увидите, — ответил мальчик. — Я бы не хотел с ней расставаться, но это все, что у меня есть. За нее мне надо две коробки с патронами и шесть долларов наличными.

— Шесть долларов? Это невозможно.

— Тогда мне придется найти кого-нибудь побогаче. Нам нужны, — он кивнул на Перл, — деньги, чтобы купить еды.

Продавец снова взглянул на серебряную пряжку, почмокал губами и согласился.

Сэмми быстро натянул патронташ и спросил:

— Уорвики в городе? Меня интересует в основном Роб.

Продавец поправил очки и усмехнулся.

— Я надеюсь, ты не задумал предложить им выгодное дельце?

— В этом нет ничего смешного, — надменно ответил Сэмми. — Я бы хотел увидеться с ними лично. До меня дошло немало историй.

— И не только до тебя, малыш. Многие их слышали. — Владелец лавки потер рукавом пряжку. — С тех пор как приключилось то нехорошее дело с перестрелкой, в которой были убиты братья О'Доннэлы, Роб, Билл и Джефф живут в отеле «Гранд-Каньон». Несколько недель назад Билл попал в засаду. Поговаривают, что с рукой у него совсем плохо. Доктор Спраггинс сказал, что вряд ли она снова будет действовать.

— Да, все наслышаны об этой засаде, — согласился Сэмми, вкладывая кольт в кобуру.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Патриция Гриффитс - Баллада счастья, относящееся к жанру Короткие любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)