Сьюзен Барри - Свадьба с препятствиями
— Если вы хороший водитель и отлично разбираетесь в машинах, у вас никаких проблем с мистером Лестроудом не будет, — дружелюбно заверила Фредерику Люсиль.
— Я неплохо разбираюсь в машинах, — уверила ее Фредерика и, чуть помедлив, спросила: — А миссис Лестроуд существует?
— Нет, мистер Лестроуд холост, — ответила Люсиль. — Конечно, ходят слухи о помолвке, — добавила она. Брови ее при этом не взлетели, а остались на месте. — Но мистеру Лестроуду еще нет сорока, и пока что он не проявляет особого рвения по части брака. Он весьма привлекателен с точки зрения женщин, да и сам любит светскую жизнь… но в то же время он очень деловой и исключительно практичный человек. Меня, во всяком случае, не удивит, если он вообще никогда не женится, — закончила Люсиль, и голос ее был по-прежнему спокоен, под стать выражению лица.
Фредерика чувствовала себя уютно, хотя и несколько взволнованно, в глубоком, вместительном кресле перед камином, где потрескивали поленья. Из сада доносились уханье совы и голоса других ночных птиц.
— А чем мистер Лестроуд занимается? — спросила она, поскольку не побеспокоилась поинтересоваться этим в лондонском агентстве.
— Он занимается недвижимостью, — ответила Люсиль и уточнила: — Крупной земельной собственностью.
— Стало быть, мне придется возить его по всей стране?
— Время от времени — пожалуй, — согласилась экономка. — Но мистер Лестроуд много ездит на поезде, а ваша главная обязанность — встречать его по возвращении и отвозить на вокзал или в аэропорт, когда он отправляется в очередную поездку. Не исключено, что он захочет, чтоб вы поехали с ним за границу, но лично я сомневаюсь. — Впервые в голосе Люсиль почувствовалась неуверенность.
Эту ночь Фредерика провела в комфортабельной кровати в комнате, заранее приготовленной для нее Люсиль. Перед сном она позвонила своим. Те живо расспрашивали ее обо всем, хотя она могла сообщить им лишь немногие подробности. Розалин явно расстроилась из-за того, что Фредерика так и не увидела до сих пор Хамфри Лестроуда, а посему не могла удовлетворить ее любопытство по части того, как он выглядит и какова была его первая реакция при виде Фредерики в качестве нового шофера.
— Впрочем, нечего беспокоиться, малышка, — закончила разговор Розалин. — Не сомневаюсь, он найдет тебя милой штучкой… Конечно, не из разряда сногсшибательных красоток, которых он вносит в свою платежную ведомость. Красота и ум не всегда идут рука об руку, и, будь ты похожа на меня, ты бы вызвала у него подозрение… Но я-то могу сказать ему, что все мозги нашего семейства достались тебе!
Фредерика направилась в свою комнату, взвешивая на ходу слова сестры. Ей пришлось подниматься по красивой дубовой лестнице в дальнее крыло, в котором ей предстояло провести ночь с экономкой. Она прекрасно знала, что Розалин ни на минуту не сомневалась в силе своих чар, однако в наличии «мозгов» ее упрекнули впервые. Красота и ум не всегда идут рука об руку, а она, Фредерика, «милая штучка». Но ведь даже Люсиль нашла ее милой на свой лад, так что, если она будет исправно делать свое дело и научится быть незаметной как мышка, место в Фартинг-Холле ей обеспечено, и она долгие годы будет возить мистера Лестроуда на вокзалы и в аэропорты и обратно!
На следующее утро Фредерика вела инспекцию в гараже Холла. Вернее, это были целых два очень больших, хотя и примитивных гаража: один переделан из конюшни, а второй, пристроенный к первому, не был еще до конца оборудован. Замечателен был конюший двор. Там сохранились еще денники и сарай с конской сбруей, а в одном из денников чистил любимого серого жеребца мистера Лестроуда конюх, приезжавший в отсутствие хозяина из соседнего поместья специально ради этого важного дела.
Фредерика немного огорчилась, видя, в каком запустении здесь все находится, хотя чему удивляться в нынешний век, когда мало кто может позволить себе роскошь содержать штат, достаточный для приведения в божеский вид такого места, как это. Впрочем, как знать, может, сейчас, когда хозяином здесь стал мистер Лестроуд, человек явно богатый, все в мгновение ока преобразится. Заросшие сорняком сады очистятся, как по мановению волшебной палочки, и травянистые межи и холмистые лужайки будут радовать глаз обитателей дома, выглядывающих из окон. Да и сам дом — прекрасный образец умирающего елизаветинского зодчества — будет приведен в порядок: восстановлены недостающие черепицы кровли и отреставрированы поседевшие от времени балки в стенах, некогда так красившие их. Фредерике сразу же бросилась в глаза опасно нагнувшаяся каминная труба, выделявшаяся среди других труб, и она подумала, что и ее непременно починят.
Прежде чем заглянуть в гаражи, девушка сделала небольшую экскурсию по саду и роще и собрала букет примул. К немалому удивлению нового садовника Джейсона, она подошла к двойным створкам гаража с огромной охапкой цветов, которую прижимала к подбородку. Аккуратно сложив цветы в пустую кормушку на дворе и окропив их водой из-под крана, она сообразила, что пытается оттянуть неизбежное, и, собравшись с духом, открыла ворота гаража.
Следующие полчаса она горящими от восхищения глазами разглядывала каждую линию новенького «даймлера» и сверкающего серого «бентли», занимающих весь первый гараж. Два других были пусты, и Фредерика сообразила, что они для машин приезжающих гостей. Новенький «даймлер» был настоящим красавцем, и от каждого прикосновения к его поверхности у нее трепетало сердце. «Бентли» был постарее, но тоже в прекрасном состоянии: видно, пока ее не было, за ними присматривал кто-то из местного гаража.
Первым она вывела «даймлер» — потому что он был ей более знаком по машине леди Аллердейл, — с удовольствием чувствуя, как он ее слушается. Акселератор на «даймлере» сначала обеспокоил ее, но пара экспериментальных поездок по деревне и на открытом шоссе на приличной скорости быстро сдружили ее с машиной; так что к тому моменту, когда она остановилась у местного гаража, чтобы долить бак и чуть отладить сцепление, она была совершенно счастлива. Механик удивился, что молодая особа спрашивает его совета насчет сцепления, и удивление на его лице больше возросло, когда он узнал, что Фредерика новый шофер мистера Лестроуда. Но, прощаясь, он широко ухмыльнулся в знак расположения, а про себя подумал, что это классная шутка мистера Лестроуда, которого он видел лишь мельком, — нанять себе в водители дамочку. Когда Фредерика отъехала на своем «даймлере», он поделился новостью с другими механиками, которые тоже не преминули широко ухмыльнуться, но уже по поводу того, что мисс Уэллс еще не прошла осмотр мистера Лестроуда.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Сьюзен Барри - Свадьба с препятствиями, относящееся к жанру Короткие любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.




