Натали Вокс - Дочь старого друга
— У тебя какие-то проблемы с этими окнами?
Харви уставился на него, тщательно пытаясь сообразить, с кем говорит.
— Кто… кто это? — переспросил он.
— Судебный исполнитель Стоун, — ответил Митч.
— Ха! — выкрикнул Харви. — Этого не может быть. Стоун мертв.
— Жаль разочаровывать тебя, но у меня много жизней, Харви.
— Стоун?.. Нет… нет, не может быть! Мои двоюродные братья пристрелили этого сукиного сына.
— Неприятно приносить плохие новости, но братьев у тебя больше нет, Мик, — сказал Стоун.
— Значит, я больше не шериф? — вдруг сообразил Харви.
— Не сомневайся.
— Подожди. Так ты что, убил их всех? — дошло до пьяного.
— Прости, что не брал расписок, но уверяю, что мне пришлось приложить к этому руку.
— Тогда я должен убить тебя, — вдруг решил Харви.
Стоун снова укрылся за покосившимся столбом, продолжая наблюдать за бывшим шерифом.
— Послушай, Харви, — снова заговорил он. — Ты пьян. Стоит тебе поднять револьвер, и ты станешь покойником. В этом, конечно, есть свои преимущества. Тебе не придется утром просыпаться с головной болью, спрашивая себя, что же случилось. Ты просто не проснешься.
— Но я… я… — забормотал Харви и, к изумлению Стоуна, заплакал. — У меня больше никого не осталось… никого… — захлебывался он слезами.
— У тебя никого и не было, — сурово произнес Стоун.
— Что ты знаешь о моих братьях? — рыдал Харви. — Пока они не помогли мне, я был никем.
— Ты никем и остался, — усмехнулся Стоун.
— Они были моей семьей! Человек не может жить без родных и близких… — Харви опустился в грязь, раскачиваясь из стороны в сторону. Стоуна охватило отвращение. Какое жалкое зрелище! И этот человек охранял закон! Теперь он не стоил и медного гроша. Митч подошел и приподнял Харви.
— Расслабься! Вскоре пообщаешься вволю там, где тебе место. Пошли!
Вирджиния сидела в комнате, закрывшись от всех и чувствуя себя совершенно опустошенной. Она тихо плакала, не в силах осознать, что, хотя у Митча была возможность остаться с ней, он предпочел другое, и теперь уж точно ушел из ее жизни навсегда.
Внезапно кто-то тихонько постучал в окно. Вирджиния приподняла занавеску и увидела Митча. Мурашки пробежали у нее по спине. Она утерла заплаканные глаза, открыла окно и уселась на подоконник, так и не сумев заставить себя поднять глаза на мужчину, которого так любила.
— Ты поймал Харви? — поинтересовалась она, чтобы как-то снять нараставшее напряжение.
— Да, конечно, — ответил он коротко.
Снова наступила тишина. Митч молча вглядывался в нее. Наконец Вирджиния не выдержала.
— Ты хотел мне что-то сказать? — спросила она, думая, что уж лучше бы он поскорее попрощался и ушел, и одновременно страшась этого.
— Я хотел извиниться. Дорис и бабушка сказали, что не ты просила мэра Фореста предложить мне должность шерифа. Ты же знаешь, когда я чувствую себя загнанным в угол, то ломлюсь головой в открытую дверь.
— Ты прощен, — прошептала Вирджиния, боясь, что голос выдаст ее чувства. — И это все?
— Посмотри мне в глаза, Джинни, — тихо произнес Митч.
— Лучше бы ты поскорей уехал отсюда, — еле сдерживая рыдания, проговорила она.
— Всю жизнь я убегал от людей, не желал быть связанным. Правда состоит в том, что я убегал от жизни. И я устал от этого. Я устал быть трусом, — откровенно признался Стоун.
— Ты не трус, Митч Стоун! — возразила Вирджиния, поднимая на него глаза.
— О нет! Даже ты отвергла меня. Когда я умираю, то я герой, но стоит мне выжить, и я уже проклятый лицемер.
— Ты же знаешь, что это не так… — пролепетала Вирджиния.
Митч улыбнулся, и глаза его зажглись знакомым огнем. Он склонился к ней и прошептал на ухо:
— Можно мне войти?
— Может, не стоит… — все еще колебалась она.
Но Митч уже перемахнул через подоконник и оказался в комнате. Вирджиния быстро отступила к двери.
— Добро пожаловать… Но… я… я действительно не понимаю… — бормотала она.
— Не убегай от меня, Джинни. Все равно, где бы ты ни оказалась, я непременно буду рядом.
— Я не могу… я не могу… Ты при всех отказался от меня. Я не могу… — всхлипывала Вирджиния, даже не стараясь сдержать слезы. Он сжал в ладонях ее лицо.
— Ты знаешь, что всякий раз, когда улыбаешься мне, ты уносишь с собой частицу моего сердца? А когда смотришь на меня так, я снова сгораю от безумной любви к тебе? — признался Митч.
— Пожалуйста, — рыдая, умоляла Вирджиния, — перестань… Уходи… Уезжай и оставь мне те немногие воспоминания о том, что у нас с тобой было…
— Между нами действительно было так немного?.. — спросил Стоун.
— Да! По сравнению с тем, что могло бы быть!
— А что у нас могло бы быть, Джинни?
— Дом, — начала Вирджиния, но запнулась.
Митч провел пальцем по ее губам.
— Семья…
Он заглянул ей в глаза.
— Нежная любовь… — шепотом договорила она.
И тут Митч поцеловал ее. Поцелуй был настолько сладким и долгим, что она не могла остаться безучастной. Она обняла его и притянула к себе, хотя была уверена, что он не останется с ней. В нем столько жизненных сил, что ни одна женщина не смогла бы удержать его. И она должна позволить ему уйти.
— Я люблю тебя, Митч, но не буду удерживать. Иначе я стану тебе обузой, и ты будешь несчастен…
— Жизнь с тобой могла бы осчастливить меня, — возразил Стоун.
— Я прекрасно понимаю, что когда-нибудь тебе захочется уйти…
— Тогда тебе придется удержать меня, ухватив обеими руками, — горячо прошептал Митч.
— Но даже если я никогда не увижу тебя после твоего бегства, хочу, чтобы ты знал: я никогда не забуду тебя и буду любить всегда… — не слушая, продолжала она.
— Я всегда буду с тобой, чтобы напоминать тебе об этом, — прервал ее Стоун.
Вирджиния отстранилась от него и спросила:
— Что ты сказал?
— Я сказал… Хотите ли вы выйти за меня замуж, мисс Вирджиния Холден?
— Что?! — воскликнула она, боясь, что ослышалась.
Митч нежно провел рукой по волнистым волосам.
— Забавно! Я всегда считал, что женщина должна улыбаться, когда ей делают предложение.
— Тебя надоумила твоя бабушка? — с усмешкой осведомилась Вирджиния.
— Никто не заставлял меня, дорогая. Я просто сделал важные выводы, — серьезно заявил Митч.
— Какие же это выводы?
— Ты довела меня до безумия. Хотя ты очень упрямая и своенравная, да еще и посапываешь во сне, но, черт возьми, я уверен, что не могу жить без тебя. Либо ты соглашаешься на мое предложение, либо я прикую себя цепью к твоей ноге, и тебе придется таскать меня за собой всю оставшуюся жизнь.
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Натали Вокс - Дочь старого друга, относящееся к жанру Короткие любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


