`

Кейси Марс - Молчаливая роза

1 ... 34 35 36 37 38 ... 122 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

— Разве ваш сын ни разу не был на бродвейской постановке?

— Нет, он же… — Сообразив, что сказал лишнее, Джонатан замолчал, а потом еще раз повторил короткое: — Нет.

— Нью-Йоркский балет дает «Щелкунчика» в Линкольновском центре в следующем месяце. Почему бы вам не купить билеты на этот спектакль? Любой малыш будет от этого балета просто в восторге…

— Я так и сделаю, — коротко согласился Стаффорд и, помедлив, добавил: — Отличная идея.

Дальнейшее их общение явно не складывалось. Обед у «Сарди» должен был служить завершением импровизированного «праздника жизни». Они ели довольно быстро, почти все время в молчании, после чего Джонатан предложил сходить в какое-нибудь тихое заведение, где можно было поговорить без помех. И тогда Девон решилась:

— А почему бы нам не вернуться ко мне домой? У меня есть бутылка отличного коньяка — едва початая, кажется.

Стаффорд сразу же согласился, но от этого его напряжение ничуть не ослабло. Когда они вошли в квартиру Девон, Джонатан помог ей снять пальто и повесил его во встроенный шкаф вместе со своим. Пока Девон колдовала у буфета, служившего ей баром, ее гость тихо ходил по гостиной, рассматривая живописные полотна и негромко восхищаясь маленькими бронзовыми скульптурами и расписанной от руки керамикой. Затем он подошел к ее антикварному письменному столу и замер.

Девон, с бокалом коньяка в руке, тоже замерла. Копия завещания Флориана Стаффорда лежала на столе на самом видном месте вместе с выписками из писем членов знаменитого семейства, сделанными ею в библиотеке.

Когда Джонатан повернулся, его лицо пылало гневом.

— Вижу, вы основательно преуспели в ваших поисках. Целую минуту Девон не могла вымолвить ни слова. Просто стояла и смотрела в его холодные, злые глаза.

— Я знаю, вам не по вкусу то, чем я занимаюсь, — наконец тихо произнесла она, — но вы пообещали выслушать меня без всякой предвзятости. Полагаю, вы сдержите свое слово. — Поскольку Джонатан продолжал хранить молчание, Девон пересекла комнату и вручила ему бокал. — Прошу вас, позвольте мне рассказать хотя бы то немногое, что я узнала.

После этих слов Девон напряжение, установившееся в комнате, несколько ослабло.

— Я сказал вам, что хочу знать правду, но… — Стаффорд провел рукой по иссиня-черным волосам, отбросив их со лба, — все это для меня нелегко, Девон. Я — существо скрытное и с самого начала был не в восторге от того, что вам пришло в голову заняться делами давно минувших дней, имеющими отношение к моей семье.

— Как и я не в восторге от ваших попыток углубиться в мои личные дела, хотя льщу себя надеждой, что понимай, зачем вам это нужно, и стараюсь по мере возможности сохранять объективность.

Джонатан присел на софу и, по обыкновению, вытянул вперед ноги.

— Хорошо расскажите мне все, что знаете.

Присев рядом, Девон попыталась сосредоточиться, чтобы найти нужные слова, после чего коротко рассказала о событиях, которые привели ее в гостиницу в Стаффорде, и о последующих приключениях под кровом этого не слишком гостеприимного дома.

— Бог мой, призраки! — Джонатан не скрывал насмешки.

— Боюсь, ваша реакция связана с тем, что я не смогла найти нужных слов, чтобы понятно описать ситуацию, но ничего другого, мне не оставалось.

— Извините, Девон, но мне трудно поверить, что…

— Ясное дело. Я и сама вначале не хотела в это верить. — Девон явно была в некотором смущении и довольно сжато завершила свое повествование. Это было легко — все детали происшедшего запечатлелись в ее мозгу на веки вечные.

Тем временем Джонатан продолжал недоверчиво покачивать головой.

— Человеческое воображение иногда способно изобретать удивительные вещи.

— Да не в воображении тут дело, как вы не понимаете?! Такого испуга, как тогда, я в жизни не испытывала…

Я бывал в. этом доме, Девон, причем не один раз. И ничего особенно пугающего не заметил.

— Не знаю, отчего это случилось со мной, но я постараюсь это выяснить.

— А как насчет Галвестона? Он что — тоже во все это верит?

— Даже если бы Майкл испытал нечто подобное, он бы в этом никогда не признался. Он испугался бы, что это повредит его карьере.

— Но он тоже ощущал чье-то присутствие?

Девон вздохнула.

— Не могу ничего утверждать. Но вел он себя довольно необычно… вся ночь вообще была странная. — Она посмотрела на Джонатана. — Все, что я помню, хуже любого кошмара, но, поверьте, это был не сон.

— Однако этому может быть и другое, вполне логичное объяснение. Надеюсь, вы понимаете?

Девон поднялась на ноги.

— Я знала, что вы мне не поверите; не понимаю, зачем я все это вам рассказала.

— Но ведь ваша история и в самом деле может показаться неправдоподобной кому угодно. Привидений, как ни крути, не существует.

— В таком случае просмотрите мои записи. — Девон достала свой заветный блокнот и протянула ему. — Я сделала их еще до беседы с миссис Микс.

Джонатан принялся изучать нацарапанные рукой Девон иероглифы.

— Как по-вашему, что все это может означать?

Девон остановилась перед ним и слегка расставила ноги, словно готовый к схватке борец.

— Это может означать только одно: мне каким-то образом удалось почувствовать, что сын Флориана умер насильственной смертью — он ведь и в самом деле умер, не так ли? Причем при весьма загадочных обстоятельствах.

— Все, что случилось много лет назад, окутано флером загадочности. Регулярных записей тогда никто не вел, а большая часть архивов погибла или пропала.

Я обратила внимание на то, что многие постояльцы гостиницы пережили то же самое, что и я. Один из них видел призрак старой женщины, другой почувствовал, что в шкафу находится некий старинный сундук и в нем кто-то или что-то заперто. То же говорила и миссис Микс.

— У миссис Микс склонность все драматизировать. Кроме того, не исключено, что она считает, будто байки о привидениях могут привлечь в гостиницу дополнительных посетителей.

— Не верю. Миссис Микс отнеслась к этому весьма серьезно.

— Тогда поверьте мне. Вся эта история навеяна известными обстоятельствами. Умер ребенок — и вы…

— А вы знаете, что дом на Черч-стрит построен прямо на кладбище, то есть на костях?

— Нет, но…

— И еще одно: дом возведен над могилой маленького Бернарда.

— Вот этого я действительно не знал.

— Тогда ответьте: отчего этот совершенно нормальный — в нашем понимании — человек отважился на подобное безумное предприятие? — А откуда вы знаете, что Бернард похоронен под домом?

— Обнаружено его надгробие в подвале.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 34 35 36 37 38 ... 122 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Кейси Марс - Молчаливая роза, относящееся к жанру Короткие любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)