Джоан Смит - Этот беспутный лорд Хавергал
Мисс Пейлин оттеснила соперницу и сказала:
– Мы как раз собираем команду, лорд Хавергал. Не составите ли мне пару? – и увлекла его за собой.
Среди зрителей концерта было явно мало женщин. Все они находились на крокетной площадке, кроме мисс Бедоуз и миссис Пинком, и судачили о безвкусной шляпке мисс Пейлин, осуждая также ее платье и неумение правильно держать крокетный молоток. Наблюдая эти сцены, Летти начала понимать, что нет ничего странного, что успех вскружил виконту голову, если в Лондоне дамы окружают его таким же вниманием, как в Ашфорде.
В продолжение последовавшего за крокетом обильного угощения внимание дам к лорду Хавергалу не уменьшилось. Летти уже начала думать, что ей не удастся остаться с ним наедине даже на минуту, чтобы извиниться за тот последний день.
Мисс Милли попросила ее зайти в дом и посмотреть стол к балу, который Нортоны давали через два дня. Летти с удовольствием выполнила просьбу. Она рада была уйти от этого шума, палящего солнца и ватаги девиц, рассыпавшихся в любезностях перед Хавергалом.
Они прошли в столовую, где разутый лакей колдовал над столом, уже застеленным свежей льняной скатертью, разглаживая ее ногами.
– Вилли говорит, что у графини, где он работал перед тем, как поступил к нам, его всегда заставляли разглаживать скатерть таким способом, – объяснила мисс Милли. – Так как сегодня мы дома не обедаем и до субботы никого не приглашаем, мы обойдемся утренней гостиной. Я начала готовить стол сегодня, так как завтра надо готовиться к открытому приему, а так как он состоится послезавтра, то неизвестно, будет ли у меня возможность проследить, чтобы все было сделано, как надо. Да, Летти, тот рецепт, что вы мне дали для запеканки из омаров… Скажите, какие тарелки нужно сервировать для этого блюда? У нас есть красные с золотой каймой, но они слишком большие. Мне хотелось бы, чтобы все было выдержано в лучшем стиле.
Они еще минут десять обсуждали стол, потом думали, как лучше расставить растения в бальном зале.
– Пойдемте со мной, Летти. Вы должны посмотреть, как я все устроила. В каждом углу я поставила пальму и штук шесть лимонных и апельсиновых деревьев вдоль стены. Думаю, цветы в вазы нужно срезать завтра. Конечно, они могут немного увянуть, но в субботу садовнику будет не до них… придется рискнуть. Нортон поручил ему организовать скачки.
– А где вы разместите оркестр? – спросила Летти.
– Там, в дальнем углу. Там будет сцена, которую сейчас вынесли в парк, – объяснила мисс Милли. – Нед хочет оставить навес над входом до бала, а шатер отвезут завтра. Если будет дождь, навес пригодится. Кареты смогут подъезжать прямо к крыльцу, и дамы не промокнут. Вам не кажется, что это будет выглядеть нелепо? – Теперь она часто употребляла это слово, однажды случайно произнесенное Летти.
– Ничуть. Это вы замечательно придумали, мисс Милли. А где будут цветы? – поинтересовалась Летти, оглядывая комнату. – Без стульев комната выглядит просторной, но если вы расставите вдоль стен стулья, то останется место только для танцев. Большие вазы с цветами уже не поместятся.
– Но нельзя же без цветов!
– Тогда можно расположить две большие вазы по краям сцены, на подставках.
– Каких подставках? – мисс Милли, казалось, не понимала, о чем идет речь.
– У Неда в кабинете есть подставки, на которых стоят бюсты Мильтона и Шекспира. Они прекрасно подойдут.
– Фи, эти пьедесталы для скульптур?! Да, действительно, блестящая идея. Вы все знаете, мисс Летти. Я пошлю за ними тотчас же, посмотрим, как это будет смотреться.
Она вышла в холл, чтобы позвать лакея. Летти еще раз внимательно осмотрела комнату. Мысленно она видела оживленных гостей, слышала звуки музыки и представляла, как Хавергал грациозно склоняется к ее руке, приглашая на вальс. Она громко вздохнула и, повернувшись, увидела виконта, молча разглядывающего ее. Наступила неестественная тишина, казалось, слышно было, как стучит сердце и каждый вдох отдается эхом в пустом зале. Он подошел, улыбаясь.
– Вот где вы прячетесь.
– А вы искали меня? – вспыхнула Летти.
– Хотел извиниться.
– За что?
– Что не уделил вам достаточно внимания. Не успели вы приехать, как я вас оставил.
– А, это все ваш гарем виноват.
– Новый человек в городке пользуется всеобщими заботами на первых порах. Но скоро все начинают понимать, что он ничем не отличается от других, – сказал он, пытаясь умалить свой успех.
– Значит, время вашей популярности подходит к концу?
– Я знаю, что задержался здесь слишком долго, непозволительно так злоупотреблять гостеприимством. Но Нортон в самом деле кладезь познания, а его радушие неисчерпаемо. Я чувствую себя не только как дома, но как блудный сын, вернувшийся после долгих скитаний под родную крышу.
– Уверена, что ваш визит доставляет ему искреннее удовольствие. Но не рассчитывайте, что он зарежет теленка в вашу честь. Скорее всего это будет молоденький поросеночек.
– Не знаю, смогу ли отблагодарить его. Конечно, мы пригласим его погостить в поместье, когда начнем разводить свиней. Но отец ведет относительно замкнутый образ жизни. Он не сможет обеспечить ему столько разнообразных развлечений.
– Пусть это будет на совести Нортона. Просто ваш приезд его воодушевил, – сказала она.
– Дело не в том, чтобы кто-то оказался виноватым. Надеюсь, вы не считаете, что я жалуюсь. Совсем наоборот. Все меня принимали с такой пышностью… – Он запнулся. Оба сразу подумали, что эта благодарность относилась ко всем, кроме одного дома. – Я не имею в виду… – начал он, но понял, что только больше запутывается.
– Я как раз хотела поговорить с вами об этом, Хавергал, – сказала Летти, пытаясь придать голосу непринужденность. Но это плохо получалось. – Мне бы хотелось, чтобы вы заходили в Лорел-холл просто так, в любое время, когда вам захочется или когда будете поблизости.
– Вы в самом деле так думаете? – неуверенно спросил он.
– Абсолютно. Давайте договоримся, когда вы заглянете. Ведь когда приглашают «в любое время», это значит, что не приглашают вовсе. Заходите завтра к чаю, например, вместе с Нортонами. Их слуги будут заняты подготовкой к открытому приему, и мисс Милли очень обрадуется возможности не думать о чае.
– Благодарю, мисс Летти. Буду счастлив. Конечно, сначала надо получить согласие хозяйки.
– Разумеется.
– Хорошо, что мы договорились, – сказал он, счастливо улыбаясь.
Она заключила, что он имел в виду приглашение, так как сам визит был еще под вопросом.
– Я была резка с вами в тот вечер, – пыталась извиниться Летти.
– Да нет же, вовсе нет. Вы поступили так, как должны были поступить. С моей стороны было так некрасиво… Мы оба понимаем, о чем я говорю. Не стоит ворошить прошлое. Теперь я совсем не тот человек, уверяю вас.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Джоан Смит - Этот беспутный лорд Хавергал, относящееся к жанру Короткие любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


