Кэролайн Барт - Изумруды для Офелии
— Что-то я не понимаю, — медленно начал он. — Ты не рада, что мама завещала тебе драгоценности Греты Гарбо?
— Мне приятно, — так же медленно, в тон ему ответила Кэти, — что миссис Браун посчитала меня достойной хранить завещанное ей Гретой Гарбо. — Она помолчала и спокойно добавила: — Но я боюсь, что это создаст много проблем. Не стану же я носить эту диадему, и продать я ее тоже не смогу. Значит, надо всю жизнь держать ее в депозитарии какого-нибудь надежного банка…
Гарри задумался.
— Пожалуй, ты права. Мама на всю жизнь потеряла покой, постоянно думая, целы ли эти драгоценности. Она боялась надолго уезжать из дома. Года три держала их в бронированном сейфе, потом решила, что он портит интерьер ее спальни. Наконец приобрела на аукционе секретер с потайной нишей и, кажется, успокоилась. И все-таки эти драгоценности, можно сказать, свели ее в гроб…
Гарри с грустью посмотрел на пустую кровать матери и задумчиво погладил подушку.
Он вздохнул и, встав с кресла, зашагал по комнате, засунув руки в карманы. Потом остановился возле Кэти, сидящей у секретера с письмами миссис Браун, положил руки ей на плечи и, чуть сжав их, с тоской в голосе произнес:
— Ну что ты маешься сама и мучаешь меня, Кэти?!
Кэтрин положила свои ладони на пальцы Гарри, лежащие на ее плечах, и тихо проговорила:
— Прости меня, пожалуйста, я действительно заставляю тебя мучиться, но ничего не могу поделать с собой.
Гарри наклонился над девушкой, высвободив руки из-под ее горячих ладоней, и, взяв в руки ее лицо, мягко и нежно поцеловал в губы.
— Девочка моя, — горячо проговорил он. — Это ты прости меня! Это я доставил тебе столько горьких минут!
Гарри встал на колени и стал целовать ее руки. Кэти высвободила их и стала ласково гладить его волосы.
— Милый! — Казалось, она с трудом произнесла это. Но Гарри уткнулся лицом в ее колени и замер от этого сладкого слова. — Подожди немного… — Ее голос звучал умоляюще. — Пусть пройдет какое-то время, я должна разобраться в себе.
— Я люблю тебя, — глухо сказал Гарри. — И чувствую, что виноват перед тобой. Хотя сначала не понял этого…
В этот момент раздался телефонный звонок.
Сначала Гарри говорил хмуро и отрывисто. Но скоро в его голосе зазвучала радость.
— Да, мы ждем вас, приезжайте! — завершил он разговор, глядя на Кэтрин.
Девушка вопросительно смотрела на него, и он удовлетворенно потер руки. Сев на кресло рядом с кроватью и закинув ногу на ногу, Гарри весело сообщил:
— Сейчас приедет инспектор вместе с Джеки!
— Я так и знала, что он скоро позвонит! — воскликнула Кэтрин. — Я рада, что с арестом Джеки все обойдется!
Гарри задумался, опустив глаза.
— Все-таки мама была удивительным человеком, — тихо сказал он. — Знаешь, ведь Джеки всегда безобразно себя вела по отношению к ней. Страшно грубила, все делала назло. Похоже, что и актера-наркомана притащила в дом не из любви к нему, а назло маме. А потом ушла и больше не давала о себе знать. Я, правда, потихоньку от мамы узнавал о ней… Ничего утешительного. Бессмысленная, беспутная жизнь. Видимо, она пришла к маме требовать денег… Но при этом была, наверное, как всегда груба. Вот мама и выгнала ее опять… Но потом она все же решила обеспечить Джеки, чтобы та не оказалась в нищете после ее смерти. Чувствовала, наверное, что ей не долго осталось… Столько лет не могла простить, а перед смертью простила.
— Что ж… Это по-христиански, — кивнула Кэтрин.
— Входи, входи, блудная дочь, — ворчливо проговорил Гарри, подталкивая Джеки в гостиную.
Вслед за ними в комнату вошел инспектор Сандерс. Кэти стояла у окна и, наклонив голову в знак приветствия, сделала шаг навстречу вошедшим.
Когда инспектор уселся в свое привычное кресло, указав Джеки на соседнее, Гарри на правах хозяина обратился ко всем присутствующим:
— Господа, я рад, что мы собрались здесь благополучно завершить несколько затянувшееся дело, которое перестало носить криминальный характер. Увы, оно стало таким вследствие трагического события, случившегося в доме неделю назад.
Инспектор недоуменно посмотрел на Гарри. Джеки выглядела растерянной и жалкой. Она сидела с понурым видом, опустив глаза, но после вступительного слова Гарри напряглась и тревожно посмотрела на брата.
— Мистер Сандерс, сколько времени вы провели в Нью-Йорке в поисках Джеки?
— Около недели, — смущенно проговорил инспектор.
— И всего за неделю вам удалось найти иголку в стоге сена. — Гарри кивнул на Джеки и посмотрел на Сандерса почти восхищенно. — Я вас поздравляю!
Инспектор благодарно склонил голову, но, заподозрив неладное, спросил:
— Что-то случилось с миссис Браун?
Гарри кивнул.
— Она умерла пять дней назад.
Джеки коротко вскрикнула и закрыла лицо руками.
— Мама простила тебя, Джеки, — сказал Гарри. Он подошел к сестре и мягко положил руку ей на плечо.
Она подняла заплаканное лицо и вопросительно посмотрела на брата:
— Она оставила тебе твою долю наследства и еще… — Гарри повернулся к инспектору Сандерсу. — Она завещала тебе шкатулку с украшениями… Ту самую, которую тебе передала Мэгги.
Он намеренно смягчил фразу, чтобы разрядить ситуацию и направить мысли инспектора в соответствующую сторону.
Сандерс недоуменно посмотрел на Гарри и разочарованно протянул:
— Значит, следствие отменяется и время потрачено напрасно?
Гарри улыбнулся и развел руками:
— Такова воля покойной миссис Браун.
Но инспектор вдруг улыбнулся и произнес:
— Что ж, я даже рад, что так все произошло! И что мисс Браун не будет арестована. И эта несчастная Мэгги…
При этих словах Джеки выпрямилась и неожиданно заявила:
— Но в шкатулке были не все драгоценности. — Она посмотрела на Кэтрин. — Там не было диадемы с изумрудами и колец, завещанных маме Гретой Гарбо.
Гарри покачал головой и медленно произнес:
— Ты неисправима, Джеки. Драгоценности Греты Гарбо остались в доме.
Сестра внезапно смутилась. Она даже покраснела и, отвернувшись, пробормотала:
— Мама оказалась добрым человеком. — Ее глаза наполнились слезами, и она проговорила: — А я даже не простилась с ней по-человечески. Как это ужасно!
Гарри сочувственно потрепал Джеки по плечу.
— Ты вернешься домой? — дружелюбно спросил он сестру.
— Нет, Гарри, мой дом теперь в Нью-Йорке, — не задумываясь, ответила Джеки. — Но от своей доли наследства я не откажусь.
Инспектор Сандерс встал, чтобы не мешать семейному разговору. Но Гарри жестом остановил его.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Кэролайн Барт - Изумруды для Офелии, относящееся к жанру Короткие любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


