Кэрри Честертон - Праздник жизни
— Вы сводите меня с ума. Вы знаете это? — прошептал он тихим, томным голосом. — Вы самая…
В этот момент излияния его души были грубо прерваны резким женским голосом:
— Боже мой! Да это, никак, сам Роберт Кэррингтон. Посмотри-ка, Мери, действительно он сам, собственной персоной.
Роберт отшатнулся от Дженнифер, несколько раз моргнул и тряхнул головой, как будто выходя из транса, после чего повернулся к говорящей.
Черт побери! — подумала Дженнифер. Как это не вовремя! На самом интересном месте столь многообещающая фраза осталась неоконченной. «Вы самая…»
— Я вижу, — недовольно пробурчал второй женский голос. — Я не слепая.
У Мери оказалось много общего с миссис Кэррингтон — и по возрасту, и по статусу, и по элегантности одеяния. На ней был прекрасно сидящий шерстяной костюм с большой камеей на лацкане. С согнутой руки свисала классическая сумка от Шанель, точно под цвет костюма и туфель. Она слегка опиралась на отделанную золотом трость.
Роберт отпустил руку Дженнифер, отошел от нее на шаг, поздоровался, слегка помялся, потом все же выговорил:
— Какой сюрприз увидеть вас здесь.
— Да уж… — Что-то вроде смешинки блеснуло в глазах старушки, когда она беглым взглядом еще раз окинула молодую пару. — Я представляю.
— Надеюсь, вы зашли сюда не для визитов к докторам в их профессиональном качестве? — взял на себя инициативу ведения светской беседы Роберт, пытаясь тем самым пресечь возможные щекотливые вопросы со стороны старшего поколения. Хотя, увы, мадам была известна своей склонностью устраивать бесцеремонные допросы.
— Конечно нет, — оскорбленно заявила старушка. — Ты же знаешь, что я никогда не болею.
— Мы говорили с руководителем клиники о завершающих приготовлениях к проведению ежегодной благотворительной ярмарки по сбору средств, — сообщила вторая старушка. Она была моложе и не столь породиста, как ее спутница. — Мы собираемся устроить в этом году весьма солидное мероприятие, с размахом. Хотим устроить обед и пригласить оркестр, а также…
— Прекрати болтать чушь, Генриетта, — решительно перебила ее Мери, стукнув тростью по полу так яростно, что ее спутница даже подпрыгнула. — Он и так все знает. Он входит в совет директоров этой больницы, и я уверена, что это мероприятие уже отмечено в его рабочем календаре. — Сказав это, она перевела взгляд на Роберта. — А теперь представь мне молодую женщину.
— Сожалею, что не сделал этого сразу, — извинился Роберт.
— А следовало бы, — последовал желчный выговор старухи.
— Миссис Мери Кросби, миссис Генриетта Уиткер, позвольте вам представить мисс Дженнифер Кресент.
Представительницы старшего поколения выдавили натужные улыбки, и Мери нетерпеливо мотнула головой.
— Так чем вы болеете?
— Болею? — удивилась Дженнифер.
— Мы стоим в холле отделения «скорой помощи», не так ли? Что-нибудь повредили? Может быть, травма руки? — начала допрос миссис Мери Кросби.
Роберт мужественно принял огонь на себя, заслонив Дженнифер своей широкой грудью, и смело вышел вперед, пытаясь избавить несчастную от общения с ожившей Медузой Горгоной.
— Никто из нас, к счастью, не травмирован и не болеет. Мы проводили деловую встречу, в ходе которой у моей беременной секретарши начались роды. Мы с мисс Кресент доставили ее сюда и теперь ждем, когда в больницу прибудет ее муж.
— Деловая встреча? — ехидным тоном протянула миссис Кросби. — Как интересно. — Она демонстративно окинула взглядом Дженнифер с головы до ног.
— Да, деловая встреча, — твердо подчеркнул Роберт.
Под скептическим взглядом аристократичной старухи Дженнифер вдруг почувствовала себя как школьница, вызванная за шалости в кабинет директора школы. Одновременно в ее душе нарастала злость. Какое дело этой старухе до моего внешнего вида и вообще до меня?
Тем временем ее доблестный рыцарь продолжал:
— Мисс Кресент — мой клиент. Она президент компании «Силвер Кресент». Это новая, довольно успешно действующая фирма, специализирующаяся на косметических продуктах. Мы обсуждали вопрос о расширении ее деятельности и выходе на национальный уровень. — Он повернул голову в сторону входа в приемное отделение и облегченно выдохнул. — Похоже, что наконец-то прибыл будущий отец. Вы извините нас, — он подтолкнул Дженнифер в сторону выхода, — но нам надо успеть с ним переговорить, прежде чем мы вернемся в офис для продолжения переговоров.
— Рада была познакомиться с вами обеими, — бросила на прощание Дженнифер старым дамам и, не дожидаясь ответа, устремилась вслед за своим пастырем по пути к спасению от старой ведьмы.
Вслед им неслось гневное постукивание трости об пол.
Разговор с обеспокоенным будущим отцом был лапидарен. Они обменялись несколькими словами на ходу, в спешке, на фоне громкого задыхающегося голоса роженицы по сотовому телефону. А потом уже вышли на улицу, двигаясь в сторону «порше», по-прежнему припаркованного в желтой зоне, перед входом в отделение «скорой помощи». Оба ощущали себя как школьники-прогульщики, сбежавшие с уроков и не желающие привлекать к себе чье-то излишнее внимание. Дженнифер моментально забралась на переднее сиденье, как только спутник открыл для нее дверцу, и впервые почувствовала себя в безопасности после всех пережитых за какой-то час стрессов.
— Так, значит, я теперь президент весьма процветающей косметической компании? — Она одарила Роберта смеющимся взглядом. — А не слишком ли вы перебрали в рекламе?
— Не думаю. — Роберт повернул ключ в замке зажигания. Мотор мягко и сыто заурчал, и они плавно двинулись с места. — Вы ведь действительно и владелец, и президент, и генеральный директор в одном лице.
Дженнифер фыркнула.
— Вы забыли добавить — и единственный служащий все в той же компании.
— А это уже неважно. Формально, с юридической точки зрения мы не погрешили против истины. Так что миссис Кросби проинформирована достаточно точно. В процессе роста компании займетесь и расширением штата сотрудников. И вообще, приятно было утереть нос этой старой наглой кляче. Ей и сказать-то было нечего. Кстати, она родственница моей невесты. Та приходится старой даме племянницей.
Что-то как будто оборвалось внутри у Дженнифер при слове «невеста».
— Так вы помолвлены? — Она почувствовала, как ее начинает наполнять ярость и ревность. Вот свинья. А еще лез целоваться. Да еще говорит об этом с такой легкостью и небрежностью, как бы между делом. Хуже чем свинья. Просто грязная жаба. Она даже выругалась вполголоса по-итальянски, использовав любимую фразу Франчески.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Кэрри Честертон - Праздник жизни, относящееся к жанру Короткие любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


