Барбара Макмаон - Сказка о принце
— Мы всегда собираемся раньше, чтобы быть уверенными, что никто из королевской семьи не опоздает к началу, — недовольно проворчала ее мать.
— Но я ведь не опоздала, — облегченно вздохнула Мари и улыбнулась, посмотрев на Джейка. — Ты отлично выглядишь. Просто потрясающе! Могу поклясться, что все женщины упадут к твоим ногам.
— Все это ерунда, Мари! Что за глупости ты говоришь! Все знают, как выбирается жена для принца, — недовольно оборвала Мари Жюстина.
— И как, если не секрет? — спросил Джейк.
— Возможные кандидатки знакомятся с королевской семьей, для этого проводится специальный закрытый прием, а потом… — Мари бросила быстрый взгляд на короля, — потом дедушка принимает окончательное решение.
Выбор отца Джейка он не одобрил. И никто из королевской семьи не посмел ему перечить.
— Мари! У нас есть более важные темы для обсуждения, чем поиск невесты для Джейка, — Жюстина опять перебила дочь. — Вы уверены, что мы ограничимся сегодня простым приемом? Значит, представление принца отменяется?
Король кивнул:
— Меня об этом попросил Жан Антуан.
— Вы хотите сказать, что не будет официальной церемонии? — воскликнула Мари. — Ну почему меня никто не предупредил! Я бы надела более удобные туфли. Я ведь думала, что мы будем сидеть большую часть времени.
— Если бы ты была во дворце днем, ты бы об этом знала, — сказала Жюстина. — Уже поздно идти переобуваться, придется потерпеть.
— Мистеру Картье хотелось все посмотреть, поэтому мы и задержались. Так, значит, мы будем стоять, а не сидеть… — обреченно пробормотала Мари.
— Так захотел твой двоюродный брат. Он пожелал лично за руку поприветствовать людей.
Мари рассмеялась:
— Понимаю, так демократичнее.
Джейк кивнул. Он был удивлен, что король согласился устроить более простой прием. Джейк обрадовался этому: ему совершенно не хотелось сидеть на троне и наблюдать за тем, как мимо проходят люди и кланяются ему. Как бы он, интересно, вел себя, если бы решил остаться в Марике? Что чувствует американец, ставший принцем?
— Пора, — произнес король и пристально взглянул на Джейка. — Я надеюсь, ты понимаешь, что люди, пришедшие на сегодняшний прием, не должны отвечать за решения, принятые твоим отцом и мной.
В ответ Джейк только слегка наклонил голову. Неужели король боится, что он может устроить при всех скандал? За время его пребывания в Марике король так ничего и не узнал о своем внуке.
Король повел их в зал для приемов, где уже все давно было готово. Хрустальные люстры сияли, и свет отражался от начищенного до блеска пола. В дальнем углу играл струнный квартет. Вдоль стен были расставлены стулья, кресла и диваны. В некотором углублении находились королевский трон и места для членов королевской семьи.
Джейк встал слева от короля, за ним Жюстина и Мари. После этого король сделал знак лакею, и тот открыл двери. Вошел дворецкий и объявил о прибытии первого гостя.
Через сорок пять минут Джейк уже начал жалеть, что захотел лично поприветствовать каждого приглашенного. Неужели король пригласил все население Марика? Рука Джейка уже болела от постоянных рукопожатий, а губы застыли в улыбке. И он уже отчаялся запомнить имена хотя бы четверти приглашенных.
Когда к нему подошла Кларисса, он едва сдержал вздох облегчения.
— Американская демократичность? — тихо сказала она, вежливо улыбаясь и протягивая ему руку. — Без лишних формальностей и поклонов. Замечательно!
Джейк взял ее руку и крепко сжал ее.
— Скажи мне, конец очереди виден или тянется до горизонта? — прошептал он.
Кларисса тихо рассмеялась и внимательным взглядом обвела зал:
— Думаю, еще столько же.
— Наверное, я поторопился, предложив упростить процедуру приема гостей. Как ты думаешь, если бы каждый входил в залу, подходил к трону и кланялся, это было бы быстрее?
— Нет, гораздо дольше, но вы бы сидели. Ой, мне пора, а то я задерживаю остальных.
Кто-то предупредил гостей, что принц не разговаривает по-французски, поэтому они обращались к Джейку или на английском, или на испанском. К тому моменту, когда прибыл последний гость, Джейк мечтал только о двух вещах: что-нибудь выпить и найти тихий угол. Ни того, ни другого не предвиделось.
— Сейчас я с твоей тетей начну танцы, — прервал его размышления король. — После того, как мы с ней сделаем полный круг по залу, ты с Мари присоединишься к нам. Можешь сделать один-два круга. Этого будет достаточно. Я думаю, что здесь собралось много людей, знавших твоего отца, которые захотят поговорить с тобой о нем.
Король незаметно дал знак музыкантам, и те мгновенно заиграли вальс. Все замолчали, и тогда король и Жюстина торжественно вышли в центр зала и начали танцевать. Джейк обнял Мари, и когда пара сделала круг, они присоединились к ней.
— Традиции, — сказала Мари. — Очень удобно, хотя я иногда и жалуюсь. Всегда знаешь, чего ожидать и что делать. Думаю, мне в Америке будет трудно, там же все по-другому.
— Ты быстро привыкнешь.
— Конечно. Я тоже Леблан. К тому же я уверена, что мой дорогой и любимый кузен мне поможет. Съезжу посмотрю и вернусь домой.
Джейк кивнул и оглядел зал.
— Что-то я не вижу Клариссу.
— Она справа, рядом с мистером Картье. Ты можешь один раз пригласить ее на танец. Два раза уже вызовут нездоровый интерес и комментарии.
— Твоей матери и деда? Наверняка они досконально знают все правила этикета.
— А они чем-то отличаются от тех, которые существуют в Америке?
— Некоторые правила и традиции, конечно, отличаются. Но правила хорошего тона и хорошие манеры, думаю, универсальны.
Вальс закончился. Мари взяла Джейка под руку и повела его к Клариссе. Однако они не успели до нее дойти, так как к ним подошла пожилая пара. Они знали бабушку и отца Джейка и хотели с ним поговорить.
Мари быстро ретировалась, предоставив Джейку возможность пообщаться с жителями Марика. К ним сначала присоединилась еще одна пара, а потом подошел мужчина, который представился Клодом Монсаро.
Джейк внимательно слушал то, что ему рассказывали, пытаясь составить для себя более полное представление о своем отце. Что-то совпадало с тем, как описывала Джозефа мать, какая-то информация стала новой для него. Одновременно он не спускал глаз с Клариссы. Вот она танцует с высоким мужчиной, который, кажется, очень внимателен по отношению к ней. Затем с пожилым. Выглядит она замечательно. Из нее получилась бы прекрасная принцесса. Сожалеет ли она о том, что они с Филиппом не поженились? Ведь тогда она бы получила титул и была бы сейчас вдовствующей принцессой.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Барбара Макмаон - Сказка о принце, относящееся к жанру Короткие любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


