Джанет Маллани - Скандальная связь
— Да, дядя. — Он смотрит на новоиспеченную тетушку с трогательным обожанием.
В ответ Софи ему улыбается, и я подхватываю вожжи — пока они не исчезли под копытами лошади.
— Ричард, пожалуйста, давайте поедем дальше, — с подкупающей мягкостью просит Софи. Она поворачивается ко мне и шепотом добавляет: — Ого, а он еще худший кучер, чем вы, я-то думала, такого в природе не бывает.
— Вы меня раните, мэм.
Первую остановку мы делаем у «Друри-Лейн»: Софи считает, что Амелия по своей наивности могла сразу податься в известный театр. Она проходит по узкому переулку сбоку от Здания театра и о чем-то разговаривает с привратником. Разговор получается короткий.
— Ага, а я царица Савская, — изрекает привратник и хлопает дверью.
Она возвращается ко мне:
— Я ему говорю: я Софи Уоллес. А он — представляете — не поверил мне! Наверное, я выгляжу ужасно. Ой, подождите.
Она бросается в сторону и перехватывает пару вычурно одетых дам, и я вижу Софи-актрису в действии.
Она делает реверанс и разливается соловьем о своей бедненькой кузине Амелии, которая, правда, могла явиться сюда под другим именем, у нее такой чудесный голос, не знают ли любезные дамы, где малышка сейчас? Ах, Боже мой, а какая красивая шляпка, в деревне такого не увидишь… И далее в том же духе. Притворство и лесть — чего только ни сделаешь, чтобы разговорить двух сплетниц.
Они по-доброму улыбаются, но говорят, что новичков в труппе нет и ни одна юная леди, исполненная надежд, в последнее время не пытала тут счастья.
Так проходит несколько часов. Пора прекращать поиски на сегодня: занавесы уже подняты, наступает вторая ночь Амелии в Лондоне. Придется ли ей спать на чьем-нибудь крыльце, как тем шлюхам, которых мы видели на улице? Или ее обманом заманили в дом сомнительной репутации? Город может поглотить, пожрать человека, особенно женщину, и она канет в его недрах навсегда.
— Вспомните, может быть, она хоть как-то намекала на то куда могла пойти?
Софи качает головой:
— Я рассказывала ей, что начинала с небольших ролей в крохотной труппе, но Амелия так уверена в своих способностях…
— Мэм, вы дурно поступили, подталкивая ее к такому решению.
— Роль проповедника вам не идет, Гарри.
— Ричард, поехали домой.
Ричард щелкает вожжами по лошадиной спине, и мы покидаем фешенебельную часть города и направляемся к отелю.
— А я был в театре только однажды, — говорит Ричард.
— Правда? А что вы смотрели?
Вопрос Софи его здорово смущает.
— Не настоящий спектакль, ну, не в полном смысле этого слова. Дело было на Пасху. Там пели и танцевали, и была еще девушка такая красивая, в чулках.
— Вы имеете в виду пантомиму?
— Да, мэм. Прямо рядом с домом.
— Рядом с домом? — Я на секунду задумываюсь. — Случайно ли, не в Королевском театре на Уэллклоуз-сквер?
— Может, и там, сэр.
— Что скажете, Софи? Сделаем последнюю остановку на Уэллклоуз-сквер? Это в районе Поплера, недалеко от отеля.
Она бледнеет как полотно.
— Что-то не так? — Я боюсь, ей совсем плохо.
— Нет-нет.
Лошадь тащится по улице с оживленным вечерним движением, но так как мы едем навстречу основному потоку, то терпеть можно. Я очень сомневаюсь, что этот театр вообще будет открыт: это дешевое заведение без лицензии на спектакли, которое обычно предлагает развлечения самого низкого сорта.
Мы останавливаемся перед театром крайне унылого вида, обвешанным афишами прошлых представлений, выцветшими и потрепанными.
— По-моему, тут закрыто, — говорю я. — Ричард, поезжай домой.
Но одна из высоких парадных дверей распахивается, как будто только нас здесь и ждали, и мы с Софи выбираемся из двуколки.
Из дверей выходит огромный, как глыба, человек в одежде, которая ему чуточку мала, и тянет к Софи мясистую руку.
— Нет! — кричит она.
— Моя малышка Софи! — замогильным голосом приветствует ее незнакомец.
— Вы что, и у него были в любовницах? — Я, честно сказать, в ужасе.
— Нет. — Она так бледна, что нос ее, кажется, светится ярко-красным, а под глазами залегли темные тени. — Нет. Я его убила.
Глава 13 Гарри
Убила? Этот неприятный человек точно не призрак. Он громко рыгает и почесывает внушительных размеров живот.
Софи хватается за мою руку, и я обнимаю ее — боюсь, что она грохнется в обморок.
— Дорогая моя! — рокочет покойничек. — Сэр, уберите руки от моей нареченной.
Я, поддерживая Софи, проталкиваюсь мимо него в театр. Дверь в зрительный зал открыта, на сцене суета: мальчик отрабатывает кульбиты, несколько человек разбирают декорации.
Я усаживаю Софи на одну из деревянных скамеек.
Тут ко мне кто-то подскакивает и хватает меня за грудки. Моя шляпа летит прочь.
— Какого черта вы с ней делаете?
Должно быть, я угодил в сумасшедший дом. Я отталкиваю второго джентльмена и оказываюсь лицом к лицу с первым, который смотрит на Софи с удивительно сентиментальным и глупым выражением лица.
— Мой цветочек, — грохочет он.
— Ваша нареченная?
— В переносном смысле слова, сэр. Она мое солнце, моя радость и надежда.
— Она ни то, ни другое, ни третье, сэр, и, уж конечно, она не ваша! Да, сэр, чем могу помочь? — обращаюсь я ко второму джентльмену, который приближается ко мне с воинственно сжатыми кулаками.
— Руки прочь от моей кровиночки!
Кровиночки?
— Ох, пап, — слышится слабенький голосок. — Придержи язык.
— Она жива! — восклицает мистер Марсден, потому что это именно он, и теперь я замечаю их сходство: у отца Софи такой же, как у нее, цвет волос и такие же красивые глаза.
— Разумеется, я жива, папа. Удивительно другое — что мистер Словен тоже жив. Я-то думала, что убила его. А что касается тебя, пап, то где тебя чертит носили?
Он прижимает руку к груди.
— Дитя мое, как счастлив я, что снова ты в моих объятиях! Дорогая, у нас были очень прибыльные и целительные гастроли: Портсмут, Саутгемптон, деревеньки на побережье. Но потом у нас кончились деньги и мы вернулись, а мистер Словен, раз уж вы помолвлены, был так добр, что профинансировал наши представления здесь.
— Я с ним не помолвлена.
— Ах да, я понял, — говорит ее любящий родитель и обращается ко мне: — Вы, сэр, приятель моей дочери? Вы, наверное, уже знаете, как сильно она любит красивые шляпки? Сомневаюсь, что она надолго задержится у вас, если вы не в состоянии купить ей ничего получше этой. Боже мой, Софи, как ты опустилась… Как грустно мне лицезреть тебя в таком плачевном состоянии…
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Джанет Маллани - Скандальная связь, относящееся к жанру Короткие любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


