Сьюзен Стивенс - Апельсиновый рай
— А теперь? — нерешительно спросила она.
— Я покажу тебе. — Он повел ее обратно в комнату, взял одну из фотографий в серебряной рамке и протянул ей.
— Кто это? — спросила она, уже зная ответ. На черно-белой фотографии были три человека: дон Педро де Фуэго Монтойа и две прекрасные женщины. Одна из них была Клаудиа, а другая — ее мать. Анна-Лиза почувствовала, как Рамон обнимает ее за плечи.
— Что это значит? — спросила она, поворачиваясь к нему.
— Твоя мать была нанята отцом Клаудии, — ответил он, забирая из ее рук фотографию и возвращая на место.
Анна-Лиза нахмурилась и слегка встряхнула головой, как будто пыталась воскресить в своих мыслях хоть какие-нибудь воспоминания.
— Мне известно, что она работала здесь, на острове… Я знаю, что именно так она познакомилась с моим отцом, но я никогда не знала всех деталей…
— Я расскажу тебе все, что знаю. Отец Клаудии был очень уважаемым человеком на острове. Он происходил из древнего, богатого рода. Он был вдовец и сам воспитывал свою дочь, потакая всем ее капризам. Но аристократический стиль жизни стоит больших денег.
— Он разорился?
— Да, — подтвердил Рамон. — Но и после этого он не перестал тратить деньги на Клаудию, ее образование, ее туалеты…
— А моя мать?
— Клаудиа познакомилась с твоей матерью, когда училась в школе в Англии.
— Мой дедушка был учителем, — начала что-то припоминать Анна-Лиза.
— Клаудиа и твоя мать подружились. И потом твоя мать приехала на этот остров в качестве компаньонки Клаудии.
— Ее компаньонки? — с удивлением произнесла Анна-Лиза, снова посмотрев на фотографию. — Но мама никогда не рассказывала мне о Клаудии.
— Неудивительно, — сухо заметил Рамон. — Они проводили вместе все каникулы, и почти всегда здесь… Как только Клаудиа стала осознавать в каком трудном финансовом положении находится ее отец. Она начала подыскивать себе кого-нибудь, кто смог бы вытащить ее из этого.
— И дон Педро…
— Был достаточно богат для этого, — продолжил Рамон. — Но дон Педро де Фуэго Монтойа был влюблен в твою мать.
Анна-Лиза закрыла лицо руками, остальное она могла додумать уже сама.
— Мне очень жаль. Не надо было тебе об этом рассказывать, — покачал головой Рамон.
Анна-Лиза гордо вздернула подбородок.
— Я рада, что, наконец, мне рассказали всю правду. И я рада, что это был именно ты.
— Ну, тогда я тоже рад, что это был я. Хочешь осмотреть остальную часть дома?
Она улыбнулась в знак согласия. Эта экскурсия позволит выиграть немного времени, нужного ей для того, чтобы прийти в себя.
— Мне очень интересно узнать твое мнение, — сказал он, выводя ее из комнаты, — потому что я решил сделать этот дом главным пунктом моего проекта.
— Ты хочешь сказать, что больше не будешь жить здесь?
— Именно, — ответил Рамон. — Когда Маргарита и Луис переедут к себе, этот дом станет слишком велик для меня одного.
— И ты превратишь его в отель?
— Да, в элитный отель. Двадцать номеров, каждый из которых будет en suite[14]… Все виды активного отдыха, какие только можно себе представить…
— Включая парусный спорт и яхты?
Он кивнул.
— А где ты будешь жить?
— Я уже подыскал себе одно привлекательное имение здесь, на острове. — Он хитро посмотрел на Анну-Лизу.
— Finca не продается, — самодовольно заявила она.
— А разве я сказал, что хочу купить его?
— А ты что, нашел нечто подобное?
— То, что ты сделала с интерьером поместья Фуэго де Монтойа, должен признаться, мне очень понравилось.
— Когда ты найдешь себе подходящее поместье, я могу помочь тебе оформить его в том же стиле, — предложила Анна-Лиза.
— А ты не возьмешься за разработку дизайна для моего гостиничного комплекса?
— Ты предлагаешь мне работу?
— А почему бы и нет? Здесь, на Менорке, адвокатская практика для тебя вряд ли возможна.
— Ты абсолютно прав, — живо ответила она ему. — Когда можно будет приступать?
На следующий день она почувствовала себя дурно.
— Сеньорита, с вами все в порядке? — крикнула Мария Тереза, спеша к ней через двор.
Анна-Лиза надеялась, что никто не заметил, как ведро с кормом для птиц выпало у нее из рук. Но если б не подбежавшая вовремя Мария Тереза, она упала бы прямо около калитки.
— Я в порядке… Я в полном порядке, — слабо произнесла она, снова покачнувшись.
— Позвольте мне отвести вас в дом, — настаивала Мария Тереза, — вам следует больше отдыхать, иначе вы можете повредить ребенку.
— Ребенку! — воскликнула Анна-Лиза, изо всех сил пытаясь выпрямиться. — О чем это ты говоришь, Мария Тереза?
— Сеньорита Уилсон… — добродушная женщина глубоко вздохнула. — Я рожала тринадцать раз. Уж поверьте мне, в этом я разбираюсь. — Затем, обеспокоено взглянув на нее, она продолжила заговорщическим шепотом: — А сеньор Перес… он знает?
— Нет! И ты не должна говорить ему! — замахала руками Анна-Лиза.
— Но как же так, сеньорита Уилсон? — продолжала настаивать Мария Тереза. — Вы обязаны сказать ему об этом!
Рамону на самом деле следовало знать. И откладывать этот разговор не стоило. Она же не сможет вечно прятать от него свою беременность, думала Анна-Лиза, подходя к его дому.
Слуга Рамона, Родригес, словно ожидал ее приезда и уже стоял около открытой двери.
— Доброе утро, Родригес. — Ей не верилось, что ее голос звучит так спокойно. — Сеньор Перес дома?
— Он в своем офисе в Маоне, сеньорита. Но он пробудет там недолго, не хотите ли подождать его?
— Да, спасибо, — сказала она, проходя за ним в холл.
— Вы можете подождать его здесь, — пробормотал Родригес, проводив ее в ту же самую комнату, что и раньше, — комнату с фотографиями. — Я принесу вам кофе.
— Нет, — сказала она прежде, чем Родригес успел удалиться, — не уходи. — Она была намерена разобраться со всеми загадками до конца, здесь и сейчас. — Почему ты все время приводишь меня в эту комнату, Родригес?
Он растерянно посмотрел на нее.
— Не понимаю, о чем вы говорите, сеньорита Уилсон.
— Правда? — весело спросила Анна-Лиза. Она подошла к столу из розового дерева и взяла с него фотографию своей матери. — Я вижу твою преданность больше, чем ты можешь себе представить, Родригес, — сказала она, поворачиваясь, чтобы посмотреть ему в глаза, — но ты должен знать, что для меня здесь никаких сюрпризов уже не существует. — Она показала ему фотографию. — Сеньор Перес уже все рассказал мне о моей матери, — произнесла она, подчеркивая каждое слово.
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Сьюзен Стивенс - Апельсиновый рай, относящееся к жанру Короткие любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


