Мирра Хьюстон - Трудная любовь
— Я так рада, что ты поговорил с Чарльзом, — наконец произнесла она с беззаботностью, все еще стягивая с себя джинсы.
Ричард прижался к Линде. Его язык жадно ловил капельки, которые падали с ее плеч. Она не очень надеялась на то, что получит ответ на свой вопрос.
Неожиданно что-то остановило ее, может быть, молчание, может, внезапное странное напряжение, возникшее между ними. Ласки Ричарда тут же прекратились.
Она гордо вскинула голову:
— Так ты говорил с ним?
— Да. Мы немного поговорили. — Хорошо. Ты меня успокоил.
— Чарльз знает, что ты придешь к нам на семейный праздник.
— В качестве твоей девушки? — решила уточнить Линда.
Ричард в знак согласия пробормотал нечто невразумительное.
— Ну что же. Начало положено.
По-своему, Ричард Бейли был таким же принципиальным, как и его брат. Если бы она занялась с ним любовью до того, как все разногласия с Чарльзом были бы решены, то очень скоро они оба оказались бы там, откуда начинали, вновь погрузившись в бездну стыда и отчаяния. И для Ричарда не имело бы значения то, насколько серьезными и глубокими были их собственные взаимоотношения.
Ричард чувствовал огромную неизбывную вину перед Чарльзом, и это его угнетало. Так было всегда. Чарльз считался хорошим сыном в семействе Бейли. Ричард — плохим. Хороший — плохой. Правый — виноватый. А к какой категории принадлежала она сама?
— Ты рассказал Чарльзу о том, что произошло между нами семь лет назад?
— Еще пока нет, — помедлив, ответил Ричард.
— Учти, если не скажешь ты, придется сказать мне. Я больше не собираюсь держать в секрете свою вину.
Мокрые джинсы Линды прилипли к лодыжкам. На ней все еще были трусики. Ричард обнял ее за плечи.
— Ежик!
Еще никогда в жизни Линда не чувствовала себя более доступной, чем сейчас. Но вслух произнесла:
— Я не готова к этому сейчас, впрочем, как и ты.
Ричард промолчал.
— Зачем бегать по кругу, мы же не цирковые лошадки! — в отчаянии произнесла Линда.
— Но мы с тобой живые люди. Чарльз давно спит со своей женой, а мы как заколдованные. Я не могу так больше!
— А как же насчет твоих высоких принципов? Как же твои отношения с Чарльзом? Разве не было бы предательством занятие со мной любовью снова? Или ты уже готов к очередной ошибке?
Ричард отшатнулся от нее с такой силой, что даже вода забурлила. Он долго ничего не отвечал. Ей вдруг стало холодно и тоскливо.
— Ты была права. И все, что случилось между нами, — дело прошлое.
Линда не верила его словам. И все же ей не хотелось становиться причиной серьезных разногласий между братьями.
— Скажи, Ричард, секс ослепил тебя или в наших отношениях есть нечто большее? — Линда села на пол, подтянула к себе колени и уткнулась в них лбом. Она ожидала ответа любимого мужчины, затаив дыхание.
— Я — взрослый мужчина и способен контролировать свои действия… — Он прервался. — Во всяком случае, я точно знаю, что и с кем делаю.
Что бы могли означать его слова? — устало подумала Линда.
Она пожала плечами, на которых мелкой бриллиантовой россыпью блестели капельки воды. Ричард потянулся за одним из роскошных полотенец, висящих в ванной. Линда наблюдала за ним краешком глаза: у него на теле, действительно, были шрамы. Розовая ломаная линия проходила вокруг его левого колена. Короткий, толстый шов обозначал то место, где острый камень поранил его бедро. У него была операция на позвоночнике — она это точно знала. Поэтому должны были быть и другие шрамы, спрятанные под полотенцем, которое он быстро обмотал вокруг бедер. Сердце Линды сжалось от боли, но она не позволила проступить на ее лице нежности.
Ее желание быть с ним не утихало. Шрамы не причинили его внешности ни малейшего вреда.
Он застегнул джинсы и повесил полотенце на место. Линда автоматически вернулась в категорию хороших девочек. И на этот раз — по собственному желанию.
— Тебе надо во что-то переодеться. — Его хрипловатый голос прозвучал весьма заботливо.
— Не бойся, не простужусь. Я по утрам обливаюсь ледяной водой.
Со вздохом сожаления она поднялась с пола, наклонилась и выловила бюстгальтер из ванны.
Наступит ли когда-нибудь их с Ричардом время? — на этот вопрос у нее ответа пока не было.
Когда Линда Спейс вернулась домой, там вовсю звонил телефон. Она подняла трубку.
— О, Линда, — смеялась Сьюзи на противоположном конце провода, — это ты? Я уже думала, тебя нет дома.
— Я только что пришла, — невеселым голосом ответила Линда.
— Судя по тону, у тебя нет никаких хороших новостей?
— Что именно тебя интересует, Сьюзи?
Та захихикала:
— А кто побежал искать Ричарда? И не вздумай отрицать. Я нашла твою заколку у нас на лестнице.
У Линды все внутри похолодело. Она в отчаянии бухнулась в кресло:
— Не скрывай от меня, как много известно Чарльзу, — наконец произнесла она в трубку.
— Только то, что и так очевидно: ты и Ричард влюблены друг в друга.
Линда не стала отрицать сказанное.
— И это все, что он знает?
— У него было мало свободного времени, чтобы думать о вас с Ричардом, — хихикнула Сьюзи.
— А-а. Ну да, я понимаю. Надеюсь, ты позвонила мне не за тем, чтобы рассказывать о своем преданном муже?
— Что за ерунда. Я позвонила для того, чтобы договориться с тобой насчет праздника. И хотела тебе признаться, что тоже кое-что скрывала от Чарльза. Но с некоторых пор мы поклялись быть честными друг с другом. Все и так запутано в жизни. И хотя секрет, который ты мне доверила, только твой и Ричарда, знать это и не иметь возможности поделиться с Чарльзом — значит вести себя низко по отношению к нему.
— Но ты понимаешь, как я себя чувствую после всего. И почему мне пришлось порвать отношения с Чарльзом. А теперь представь, как мучается Ричард. Сьюзи, пожалуйста, не вмешивайся пока во все это, хорошо?
— Да, я постараюсь. Тем более что Ричард все расскажет брату, я убеждена.
— Он сам знает, что лучше сделать это поскорее. Я тоже больше не могу оставаться главным участником этого…
— Преступления? — предположила Сьюзи.
— Можно и так сказать.
— Чарльз такой благожелательный, — Сьюзи пыталась успокоить подругу, — он все поймет.
Линда была с ней согласна. В глубине души она не сомневалась в том, что Чарльз Бейли все поймет. Сложнее было заставить Ричарда поверить в собственную невиновность. Если бы она смогла убедить его, они были бы вместе. И летали бы от счастья, как птицы.
…Линда без зазрения совести играла на чувстве сострадания Сьюзи до тех пор, пока та не подтвердила, что все будет держать в секрете до самого праздника. Затем спокойно повесила телефонную трубку и посмотрела в ночное окно.
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Мирра Хьюстон - Трудная любовь, относящееся к жанру Короткие любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


