`
Читать книги » Книги » Любовные романы » Короткие любовные романы » Анна Мэллори - Семь секретов обольщения

Анна Мэллори - Семь секретов обольщения

1 ... 31 32 33 34 35 ... 75 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Глэдис с недовольством посмотрела на нее. Миранда невольно поежилась.

— Пожалуйста, мисс Чейз, следуйте за нами.

И женщины направились прямо к дверям.

Миранда последовала за ними через холл в большую комнату для гостей. Мебель, ковры, шторы — все, безусловно, дорогое, но лишенное всякой индивидуальности. И тем не менее — настоящий рай после ее «апартаментов».

— Вы сможете располагаться в этой комнате, когда будете оставаться здесь. Она ваша.

— Но я не собираюсь делать этого…

— Сможете воспользоваться ею, когда пожелаете. Если вы устанете, то можете отдохнуть здесь.

Горничная обвела комнату широким жестом. Здесь была большая постель с дюжиной подушек, в ногах стояла резная скамья. Туалетный столик и кресло около стены, а в дальнем углу — другое кресло для чтения, большой стол и оттоманка. Вся обстановка была какая-то безликая.

И затем ее внимание сфокусировалось на маленьком глобусе рядом с окном. Не такой большой, как у графини, конечно, но все равно прелестный. Неужели виконт понял, что ей очень хотелось иметь такую вещь?

Но ведь они весь день были в поездках. И когда он успел?

Но откуда… откуда он мог знать? Они только что были у леди Беннинг.

— Я здесь только для того, чтобы работать, — произнесла девушка вполголоса, не понимая, к кому именно, обращается.

Приподняв брови, Глэдис с удивлением взглянула на Миранду, затем открыла большой гардероб. Внутри висело платье из переливающейся шелковой ткани, где сочетались цвета моря — голубой и зеленый. Белые кружева на нем — как гребешки волн, которые поднимаются и опадают. Море не бурное, не спокойное, а все время в переменчивом движении.

Миранда протянула руку, чтобы потрогать платье, но тут же отдернула ее.

— Это ваше платье, мисс Чейз.

— Мое?

Нет. Невозможно представить, что она наденет его.

Она осторожно дотронулась до кружева. Какое красивое! Но она не примеряла его в ателье! Откуда же оно взялось?

— Да, мисс Чейз.

Ответ Глэдис был формальный и автоматический, но в нем звучала какая-то странная нотка. Миранда взглянула на нее, но не увидела ничего особенного на бесстрастном лице горничной. Ни намека на ревность, на раздражение не было на ее лице.

— Спасибо за помощь, мисс Ленк. Без вас я совсем бы потерялась здесь.

Она была рада, что ей удалось узнать полное имя этой горничной, когда она начала постепенно знакомиться с прислугой.

Та смотрела на нее несколько секунд, затем чуть-чуть распустила шнуровку платья. Маленькое облегчение, но все же. Глэдис указала рукой на стул:

— Присядьте, пожалуйста, и мы начнем.

Миранда слепо следовала ее инструкциям, хотя так ничего и не поняла.

Вошла другая горничная, женщина постарше. Они раздели Миранду. В одном белье усадили на стул и начали колдовать над ее прической, споря друг с другом, как лучше уложить волосы. Она думала о том, что не привыкла к таким церемониям, со всем приходилось справляться самой.

Тем временем, глядя в зеркало на туалетном столике, молоденькая горничная зачесала ее волосы вверх, разделив на прямой пробор.

— Я видела, так была причесана леди Джерси на Беркли-сквер.

— Но это было днем, а нам нужно сделать вечернюю прическу, — возразила другая.

— У тебя совсем нет вкуса!

— Ну уж нет. — Глэдис прищурилась: — Если ничего не понимаешь, лучше не вмешивайся… — Внимательный взгляд прошелся по лицу и волосам Миранды.

— Нам нужна классическая прическа.

— А я говорю, что мы должны сделать что-то такое, что бы очень шло мисс. — Последний локон лег на другую сторону. Молоденькая горничная вопросительно посмотрела на старшую: — Ну как?

— Глэдис, ты обычно не проявляешь такого рвения.

— Мы можем не придерживаться строгого стиля. Должна присутствовать некая смесь невинности и женственности. Мисс Чейз сама может решить, на чем лучше сделать акцент.

Глаза девушки встретились в зеркале с глазами Миранды.

— Я думаю, мисс Чейз будет выглядеть великолепно, как ее ни причесывай, — дипломатично заявила другая горничная.

Сколько суеты вокруг ее персоны! Вот бы удивилась Жоржетт! Она бы всех заставила крутиться, капризничала, привередничала, почему Миранда так не может?

— Ну что ж. — Лицо девушки снова стало непроницаемым. — Полагаюсь на вас.

Горничные занялись ее волосами, решив уложить их в классическом стиле, то есть зачесать наверх, так чтобы локоны свободно падали на шею. Такая прическа была ей к лицу, и Миранда ощущала приток возбуждения, разглядывая свое отражение в зеркале. Она чувствовала себя превосходно. А потом ей предстояло надеть то чудесное платье. Ее волнение росло с каждой секундой.

— Мы запаздываем, — заметила одна из женщин, продолжая колдовать над волосами Миранды. — Теперь позвольте нам одеть вас, и тогда мы сможем окончательно оценить, что получилось.

Миранда привыкла одеваться сама. Если что ее не устраивало, можно было воспользоваться булавками — подколоть где нужно. Да она и не особенно следила за модой — с ее-то средствами.

Глэдис взяла перчатки, которые висели на стуле, и протянула руку к Миранде. Та притворилась, что не поняла, и постаралась взять у нее перчатки.

В глазах Глэдис появилось напряженное выражение, но она отпустила перчатки как ни в чем не бывало. Миранда положила их себе на колени, подняла глаза, и быстрый взгляд дал понять, что горничная наблюдает за ней.

Глэдис рассматривала руки Миранды с каким-то непонятным выражением лица. Миранда старалась не прятать их, хотя они дрожали на коленях. Да, ее руки, конечно, не были образцом для подражания — стирка и пыль от книг делали свое дело.

Миранда взяла перчатку — ее пальцы казались еще более грубыми рядом с тонким шелком.

Зачем она согласилась пойти с виконтом на этот обед? Не было бы всей этой суеты, нервозности, осуждающих взглядов. Нет, нельзя быть такой трепетной! Надо выбросить всю эту чушь из головы.

И все-таки ей не давали покоя странные взгляды Глэдис, как будто девушка имела какое-то право так вести себя по отношению к ней.

…Горничные осторожно достали шуршащее платье из гардероба и помогли надеть его. В зеркале на туалетном столе Миранда могла видеть себя только по пояс. И подумала: жаль, что здесь нет большого зеркала! Подумать только, такое платье, о котором она и мечтать не могла, появилось так неожиданно! Она не могла понять, как такое возможно?

Оно шло ей. Потрясающе шло! Словно было сшито специально для нее. А этот цвет — морской волны — он так оттенял ее глаза! Перчатки ловко облегали руки и приятно прикасались к коже. Скрывали все недостатки и давали ей ощущение, что она принадлежит к тому миру, где виконт чувствовал себя своим.

1 ... 31 32 33 34 35 ... 75 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Анна Мэллори - Семь секретов обольщения, относящееся к жанру Короткие любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)