`

Флора Поллинг - Линия любви

1 ... 30 31 32 33 34 ... 42 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

— Малышка, то есть я хочу сказать, Сью, а почему, собственно, не к тебе? — продолжал настаивать Альдо. — К тебе ближе, чем ко мне.

— Нет, — решительно сказала Джоди и Альдо, и своим страхам. — Нет, нет и нет.

Она не пустит Альдо к себе, она не вернется к прежней Джоди.

После неловкой паузы Альдо попросил Хартли:

— Тогда выбрось меня здесь.

Выйдя из машины, Альдо помахал Сью рукой. Сью же не обратила на его прощальный жест никакого внимания.

Джоди знала, что она прежняя обязательно проявила бы в этом случае крайнюю любезность, но теперь с еще большей решимостью вознамерилась стать новой Джоди. А новая Джоди не хочет все время угождать мужчинам, с трепетом прислушиваться к их словам и спасать их жизни.

Несколько минут езды по улицам ночного Сиднея, и Хартли остановил машину у дома Сью.

— Я провожу тебя до двери, — предложил он.

— Не трудись. — Джоди боролась с ремнем безопасности, который никак не хотел отпускать ее.

Хартли протянул руку и, почти не коснувшись своей спутницы, освободил ее из плена. Джоди вышла и захлопнула дверцу. Она быстрым шагом направилась к дому, но все же не смогла опередить Хартли, который выскочил из машины, исполненный решимости во что бы то ни стало — пусть хоть небо рухнет на землю! — проводить эту леди до двери.

У двери Джоди замешкалась, отыскивая в сумочке ключи.

— А дверь выглядит вполне прилично, — проронил Хартли и подергал ручку.

Воспоминания о том, как, пробиваясь к ней, Хартли сломал дверь, что-то растопило в Джоди. К тому же он стоял так близко, что жар его тела, казалось, перетекал в нее. Он впитывался в ее одежду, воспламенял кожу…

Джоди взглянула на Хартли. Их взгляды встретились и будто высекли искру. Она быстро опустила голову и извлекла из сумочки связку ключей. Руки у нее дрожали. С огромным трудом ей удалось найти нужный ключ и вставить его в замочную скважину. Когда замок щелкнул, Хартли сказал:

— Не знал, что ты «бомбила».

Она вытащила из замочной скважины ключ, медленно повернулась и взглянула Хартли в глаза.

— Как ты смеешь так говорить?

— Как я смею? — удивился Хартли.

— Ты хотел этого так же сильно, как я.

Хартли оторопел.

— Хотел — чего? — переспросил он.

— Того, ради чего ты вломился в дом. — И она громко захлопнула за собой дверь.

Возможно, подумал Хартли, не следовало напрямую обвинять ее в краже машин у доверчивых водителей, но мне необходимо было спросить об этом, и лучше — застав врасплох, чтобы видеть ее реакцию.

— И ты ее увидел, — пробормотал он. — Но почему она сказала: «Ты хотел этого так же сильно, как я»? Что это значит?

Какое-то время Хартли размышлял над загадкой, толкуя ответ Сью так и этак, мысленно подстраивая под свой вопрос возможные варианты ответа. Ерунда какая-то. Никакой логики. Ее ответ приобретал какой-то смысл только в одном случае: если она не знала этого выражения. Или… если она очень, очень искусная лгунья.

Хартли неторопливо зашагал к машине, надеясь, что ночной ветерок охладит его голову и поможет решить мистическую загадку. Была ли Сью искусной лгуньей? Хартли перевидал немало обманщиц, и большинство из них были хладнокровны и сдержанны, потому что гнев или случайное слово могли обрушить тщательно возведенное ими здание лжи. С другой стороны, говорящий правду зачастую кипел и возмущался, потому что ему нечего скрывать и он не боялся проговориться. Его чувства были непосредственными и откровенными.

Как у Сью прошлой ночью.

Сев в машину, Хартли вставил ключ в зажигание и тут его осенило. Этот тип из Балларата назвал ее Джоди. Тогда он приписал это тому, что у парня поехала крыша. Но когда Альдо, ее бывший любовник — по крайней мере, Хартли надеялся, что бывший, — назвал ее Малышкой, она пришла в ярость. Нужно думать, парень, который хочет вернуть свою подругу, знает, как к ней следует обращаться. Джоди… Малышка… что-то в этом есть, рассудил Хартли.

И еще какая-то смутная мысль вертелась у него в голове. Что-то связанное со словами. Точно! Хартли щелкнул пальцами, припомнив возмущенный возглас Альдо: «Да где ты нахваталась таких слов?!» Вероятно, к такой манере изложения своих мыслей он не привык.

Итак, какая-никакая, но ниточка у него все-таки появилась. Что, если Сью — это не Сью, а скажем, Джоди из Балларата? Если так, он идет по ложному следу. Преследует не ту особу.

11

Джоди уставилась на телефон, который не умолкал с того с мгновения, как она вошла в дом. Ну и пусть звонит, решила она. Каждый раз поднимать трубку — все равно что играть в рулетку, потому что на другом конце провода может оказаться кто угодно: сумасшедший Рик, сумасшедший Альдо или еще какой-нибудь ненормальный парень из жизни Сью.

Или Хартли, который вообще-то не сумасшедший, если не считать сломанной двери и совершенно идиотского замечания: «Не знал, что ты „бомбила“».

Да как он посмел! — снова вскипела Джоди.

Телефон замолчал. Джоди отвела от него взгляд и вернулась к томатному соусу для спагетти. Она орудовала ложкой с такой яростью, что часть соуса даже выплеснулась на плиту. Джоди потянулась к бумажному полотенцу, оторвала большой кусок и стала тереть плиту, но только развезла грязь. Скатав из полотенца чуть ли не баскетбольный мяч, она снова бросилась на борьбу с убежавшим соусом, злясь на себя и на пятно, которое никак не хотело стираться.

Но, по правде говоря, злилась она на этого лицемера, на этого самонадеянного типа, на Хартли, который позволил себе такую грубость.

Бросив в мусорную корзину скомканное полотенце, Джоди пробормотала:

— Сказать мне, что я — «бомбила»! А всего несколько дней назад — подумать только! — я не могла возбудить собственного жениха. Но стоило мне возбудить кого-то другого, и я сразу стала… проституткой. Никакой справедливости. Женщина изо всех сил старается понравиться своему жениху, но все заканчивается тем, что она выглядит и чувствует себя какой-то дурочкой, завернутой в капрон. Однако стоит ей чуточку разгорячиться со вторым — за всю жизнь! — мужчиной, как она сразу приобретает сомнительную репутацию… Ее тут же называют бомбилой.

Опять звонок. Какая настойчивость, надо же!

На этот раз Джоди почувствовала благодарность к звонившему — он отвлек ее от грустных размышлений. А может быть, это Сью? Хочет сказать, что собирается вернуться? Вот было бы здорово! Наконец-то новая Джоди сможет начать новую жизнь.

Пристроив ложку на остаток бумажного полотенца, Джоди подошла к телефону.

— Алло?

— Дорогая, мне так жаль…

Альдо, черт бы его побрал. Джоди задумалась, не повесить ли трубку.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 30 31 32 33 34 ... 42 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Флора Поллинг - Линия любви, относящееся к жанру Короткие любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)