Дебора Хатчинсон - На час или навсегда?
— Я видела ваш ролик уже раз десять и скажу, как профессионал, что получился маленький шедевр. Алисия, через полчаса начнется торжественная церемония. Что ты собираешься надеть? Только, пожалуйста, не серенькую юбочку и белую блузку.
Викки выпалила это одним духом и теперь немигающим взором уставилась на Алисию. А в следующее мгновение шагнула вперед, потом со странным выражением лица обошла вокруг Алисии.
— Знаешь, ты сегодня потрясающе красива… Видимо, падение на яхте Чарлза пошло тебе на пользу! — Последовал новый взрыв хохота.
Губы Алисии раздвинулись не то в улыбке, не то в осуждении… И она беззвучно заплакала.
Роберт беспомощно развел руками. Он понимал, что эти слезы не от отчаяния, но не знал, как их остановить.
Викки подбежала к Алисии, обняла и, ловко поддерживая, увлекла в каюту.
— Это наши женские проблемы, и мы прекрасно их решим.
Попытка Роберта последовать за женщинами была пресечена ее властным жестом.
— Вам повезло, что собирающаяся в Нашвилле пресса отличается сравнительно интеллигентными манерами. Говорят, что правление яхт-клуба несколько раз выдворяло с церемонии награждения особо ретивых «акул пера», воспитав таким образом всю остальную пишущую и снимающую братию.
Роберт как будто не слышал Питера. Он с тревогой прислушивался к тихим голосам, доносящимся из каюты Алисии.
Минут через десять оттуда с довольным видом выплыла Викки и строго предупредила мужчин, чтобы они не мешали Алисии готовиться к предстоящему событию. Она сама пообещала скоро вернуться, только сбегает за нарядом для Алисии — у нее случайно есть нечто достойное королевы. А мужчинам Викки посоветовала внимательно поглядеться в зеркало, чтобы вспомнить, когда они причесывались в последний раз.
Питер проводил глазами ее внушительную фигуру и прыснул со смеху. Потом поправил фуражку на голове, перевел взгляд на Роберта и предложил ему воспользоваться каютой капитана, чтобы привести себя в порядок.
— Пойду поищу кого-нибудь, кто составит мне компанию в баре. Встретимся в большом конференц-зале яхт-клуба.
Роберт кивнул и подумал, что с удовольствием воспользуется предложением Питера. Ему просто необходимо было побыть одному: слишком много пережито за сегодняшний день и есть о чем поразмыслить наедине с собой.
На палубе «Русалки» стояли Питер, Роберт, Викки и Билл. Ждали Алисию, чтобы отправиться на церемонию награждения. Несколько раз Викки успела спуститься в каюту, чтобы узнать, не нужна ли ее помощь. Каждый раз она возвращалась с довольным видом и с загадочной улыбкой на губах.
И вот сама Алисия, смущенно улыбаясь, ступила на палубу. Она была одета в удивительное, открывающее плечи платье — что-то золотистое и воздушное, с синими узорами по верху. Присмотревшись, Роберт понял, что это не платье, а широкий, длинный шарф из двухслойной ткани, которым искусно задрапирована стройная фигура его возлюбленной. Нижний слой — тонкий переливающийся шелк, верхний — легкий прозрачный газ с изящной вышивкой.
Алисия плавно двигалась в этом великолепии, как в сияющем облаке.
У Роберта сжалось сердце: неужели божественная женщина в неземном наряде снизошла до него, простого смертного и совсем недавно сказала: «Да, я согласна».
— Роберт, мы идем или нет? Посмотри, все уже спустились на пирс и ждут нас, — сказала Алисия, с улыбкой подавая ему руку.
— Дорогая, ты не откажешься от своих слов стать моей женой? — с робостью в голосе спросил он.
— Нет, — последовал твердый ответ.
— Значит, мы теперь вместе? — все еще не веря своему счастью, решил уточнить Роберт.
— Да, вместе и навсегда!
Длинный лимузин, нанятый Чарлзом Уорвиком, остановился на площади перед маленьким аэропортом Нашвилла. Роберт подозвал носильщика с тележкой, и тот ловко выгружал многочисленные коробки и яркие пакеты — подарки королеве после вчерашнего награждения. В конце следовал скромный багаж из двух чемоданов и сумки.
— Напоминает прибытие машины со свадебными подарками, — пошутил Чарлз. — Вы уже решили, куда поедете в свадебное путешествие?
— Ой, что ты! Мы еще даже не решили, где состоится сама свадьба. Роберт настаивает на Овальном павильоне Марианского ботанического сада, а я мечтаю о старинной церкви в нашем университетском городке. — Алисия улыбнулась и добавила: — Впрочем, скоро он перестанет быть моим. Мы с Робертом собираемся основать частное агентство.
— Буду очень рад, если вы примете мое приглашение и отправитесь со мной в путешествие на «Чайке».
Чарлз с надеждой смотрел на Алисию и Роберта.
— Завтра я вылетаю в Лондон. Там завершается слушание дела по поводу моего вступления в права наследования имуществом и активами супругов Уорвик. Две недели уйдет на окончание работы в библиотеке Британского музея. Значит, через месяц жду вас в Нашвилле, — заключил он. — Конечно, если на то будет ваше желание.
— Мы желаем и принимаем, — в телеграфном стиле ответил Роберт, выразительно показывая на стрелки своих наручных часов. — Не смотри на меня так, будто я самолично принимаю важное для нас обоих решение, Чарлз. Вчера Алисия призналась мне, что это — ее вторая мечта.
Алисия кивнула.
— Я думаю о том, как сообщу моим родственникам о встрече с Чарлзом. Они будут просто счастливы, особенно моя мама, ведь среди ее родни появился настоящий лорд! — И она легко рассмеялась.
— Ты смеешься, а мне страшно, — посетовал Чарлз. — Я знал, что в Австралии у меня есть родственники, но считал, что связь с ними потеряна и не стоит ворошить прошлого, пытаясь отыскать их.
— Мужайся и готовься к предстоящей встрече. Хочу просить тебя быть моим шафером на нашей с Алисией свадьбе, — сказал Роберт.
— Для холостяка быть на свадьбе шафером — хорошая примета, — лукаво подмигнула ему Алисия. — Соглашайся.
— Думаю, что для меня пришло время воспользоваться такого рода приметой, — вполне серьезно ответил Чарлз. — Я не успеваю объяснить тебе, чем стала для меня встреча с тобой, Алисия. Этой ночью мне не спалось, и я написал короткое письмо. Вот оно.
Он протянул ей узкий конверт.
— Друзья, боюсь, что мы затягиваем грустную процедуру прощания. Стоит ли делать это, если следующая встреча уже через месяц?
Они обнялись, потом Алисия нежно поцеловала Чарлза, и тот, резко повернувшись, зашагал прочь.
В самолете Алисия вскрыла конверт и прочла:
Дорогая Алисия,
пишу тебе и с трудом верю, что со дня нашей встречи прошло всего три дня, так сильно изменило меня наше знакомство. Как будто прошел целый год! Да-да, не удивляйся. Это стало возможным только благодаря тебе.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Дебора Хатчинсон - На час или навсегда?, относящееся к жанру Короткие любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.





