`

БАРБАРА КАРТЛЕНД - Ключ любви

Перейти на страницу:

— А вам этого не хотелось бы?

— Я знаю, что вы… уедете раньше или позже, — ответила, запинаясь, Минерва, — но все равно… нам будет очень трудно снова… снова жить так же, как мы жили… до вашего приезда!

Наступило молчание. Минерва заметила, что граф смотрит не на нее, а прямо перед собой, словно размышляя о чем-то.

Затем он произнес:

— Это мы тоже обсудим завтра. Спокойной ночи, Минерва!

Что-то в его голосе подсказало девушке, что он не хочет продолжать разговор.

Она протянула графу руку, однако, к ее удивлению, он поднес ее к губам.

— Вы очень красивы, — произнес граф. — Так красивы, что ни один мужчина не может быть спокоен рядом с вами. Сегодня я не стану помогать вам вылезти из фаэтона, а попрошу вас сделать это самой.

Это было так странно, что Минерва могла только молча смотреть на него.

Затем, как он и просил, она вышла из фаэтона, подошла к двери и остановилась на ступеньках.

Она надеялась, что граф посмотрит на нее, но он был занят разворачиванием лошадей.

После этого он просто поднял шляпу, как делал это во все предыдущие вечера, и молча поехал прочь.

Минерва вошла в дом, думая о том, как странно все закончилось. Она надеялась только, что ничем не обидела его.

И все же она помнила слова графа о том, как она красива, и то, как по ее телу пробежал холодок.

Минерва пошла в кухню и обнаружила там миссис Бриггс, которая как раз допивала чай.

— А, вы вернулись, мисс Минерва, — сказала она.

— Боюсь, что я немного запоздала, — произнесла девушка.

— Да не волнуйтесь так, — ответила миссис Бриггс. — Какую я еду сегодня ела — просто красота. Скоро я от этого всего растолстею, вот увидите!

— Должно быть, детям понравился тот великолепный торт от графского шеф-повара.

— Никогда ничего подобного не видела! — заметила миссис Бриггс. — Это просто преступление — есть его!

Минерва рассмеялась.

Глотнув чаю, миссис Бриггс добавила:

— Да, мисс Минерва, я вам рассказать хотела — сегодня в деревне появился какой-то странный человек. Сказал, что пишет книжку про замок, и расспрашивал всех

— Книгу про замок? — переспросила Минерва. — Кто же это такой?

Все равно ему не написать лучше вашего папеньки! — отозвалась миссис Бриггс. — Этот тип ведь иностранец, а иностранцы нас не понимают, верно?

— Иностранец?

I очно, мисс, совсем странный, волосы темные и говорит с таким акцентом, что слов не разберешь!

— Зачем же ему писать про замок? — спросила Минерва скорее у себя самой, чем у миссис Бриггс.

— Может, денег заработать хочет. Он все расспрашивал про красную бархатную спальню да про то, когда его светлость спать ложатся, вроде это кому-то интересно!

Минерва застыла на месте.

А вам не показалось, мисс Бриггс, что этот человек был испанцем? — спросила она через мгновение.

— Я в иностранцах не разбираюсь, мисс, — ответила ее собеседница. — Что испанцы, что итальянцы, что французы — все они на одно лицо.

Она встала и взяла со стола свою сумку. Минерва увидела рядом с ней адресованный ей конверт, который, должно быть, пришел из замка.

— Спокойной ночи, мисс Минерва, — сказала миссис Бриггс, подходя к кухонной двери. — Хорошо бы я и завтра вам понадобилась, и потом тоже!

Она рассмеялась, шагнула за порог и закрыла за собой дверь.

Минерва сразу же позабыла о ней и думала теперь только об иностранце, который расспрашивал про красную спальню.

Внезапно она вспомнила, как в кустах у сторожки ей почудился человек.

Теперь она была уверена, что это была вовсе не игра ее воображения.

Это был испанец, подосланный послом. Первая попытка отомстить не удалась, и он предпринял новую.

Вероятно, от вернувшихся в Лондон гостей он узнал, что граф не утонул, а значит, месть не состоялась.

Минерва поняла, что граф в опасности, о которой знает только она сама. Значит, она должна спасти его!

Сейчас он, наверное, уже вернулся в дом и пошел в свою спальню.

Проникновение испанца в дом через одно из окон нижнего этажа было теперь лишь вопросом времени.

После этого ему останется только подождать, пока граф уснет, а затем убить или искалечить его. А может, он устроит засаду в коридоре.

Минерва знала, что она должна спасти графа. Она метнулась в холл, сбросила китайскую шаль и швырнула ее на стул.

Открывая входную дверь, она вновь увидела в небе луну и звезды и подумала, что все это может оказаться лишь плодом ее воображения.

Разве может кому-то грозить опасность в такую тихую прекрасную ночь?

Потом девушка вспомнила, как посол собирался искалечить графа, а потом попытался их утопить, и все так устроил бы, что никто в Лондоне не заподозрил бы его в преступлении.

Теперь Минерва поняла, что графу на самом деле грозит нешуточная опасность.

Девушка подхватила юбки и побежала.

Если испанец будет добираться до замка по дорожке, то Минерва опередит его, срезав путь через парк и заросли.

Злоумышленник намного обогнал ее, а граф потерял довольно много времени, отвозя Минерву домой.

Должно быть, убийца уже спрятался в доме и может напасть на графа на первом этаже.

В лунном свете путь был виден очень хорошо, и Минерва бежала так, как не бегала никогда в жизни.

Ей казалось, что дорога никогда не кончится, что расстояние между домом и замком неким непостижимым образом увеличилось во много раз.

Испанец может застрелить или зарезать графа, а тот ничего не подозревает и совсем не готов защищаться.

Когда граф будет мертв, убийца исчезнет с места преступления, и никто, даже полиция, никогда его не найдет.

Задыхаясь, Минерва прорвалась сквозь заросли и выбежала к черному ходу замка.

Ужин закончился довольно поздно, так что вряд ли все слуги уже легли спать.

В то же время они могли остаться только в салоне.

Минерва подумала, что, должно быть, только один из слуг остался, чтобы потушить свечи и запереть двери.

С трудом переводя дух, Минерва добралась до кухонной двери и с нахлынувшим облегчением обнаружила, что та еще не заперта.

Она пробежала по коридору мимо кухни, из которой не доносилось ни звука, и мимо буфетной, где разговаривали двое слуг.

Не останавливаясь, Минерва выбежала в холл.

Дежурного лакея еще не было, но свет уже был притушен — значит, граф ушел к себе.

Минерва рванулась вверх по лестнице, хотя и не могла уже бежать так же быстро, как прежде.

Наконец она достигла господских покоев и оказалась у двери в красную бархатную спальню.

Не останавливаясь, с чувством, что она опоздала, девушка толкнула дверь.

Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение БАРБАРА КАРТЛЕНД - Ключ любви, относящееся к жанру Короткие любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)