Сильвия Эндрю - Аннабелла
– Ну, Розабелла! Ты можешь обманывать кого угодно, только не меня.
Она вскинула на него глаза – и сразу же их опустила.
– Я… лорд Монтейт был очень любезен в ваше отсутствие.
– Я про это уже слышал. Однако мне кажется, что ты зря его обнадеживаешь.
– Почему?
– Ты не выйдешь замуж за Монтейта. Пока я жив, во всяком случае…
– Джайлс! Вы по-прежнему считаете, что можете приказывать! Позвольте вам сообщить, что лорд Монтейт – олицетворение того, о чем мечтает любая девушка: богат, красив, представителен…
– Любая, но не ты. Я слишком хорошо тебя знаю.
– Что вы хотите этим сказать?
– Поправь меня, если я ошибаюсь.
– Я ничего не буду вам говорить. Но если вы не перестанете меня дразнить, то я начну сожалеть о вашем возвращении. Как дела в Лондоне?
– Там почти никого нет. Я повидался кое с кем из друзей. Фолкирк еще не приехал из Бата. – Он внимательно на нее посмотрел. – Розабелла, кому ты отсюда писала?
– Своей сестре. Почему вы спрашиваете?
– Интересно, каким образом Монтейт узнал, что ты здесь?..
– Мне известно, что вы обо мне низкого мнения, – холодно произнесла она, – но я не пишу джентльменам, которых едва знаю. Лорд Монтейт находится здесь со своей двоюродной бабушкой. Мы встретились случайно.
– Будем надеяться, что в Лондоне нет никого, кому он мог бы об этом сообщить. А твоя сестра?
– Сестра? – Аннабелла насторожилась.
– Она кому-нибудь может рассказать о том, где ты?
– Маловероятно. Она живет в Темперли очень уединенно. Разве только мистеру Уинболту…
– Уинболту?
– Да. Это ее сосед в Беркшире.
– Фамилия необычная. Его зовут Филип? А его дед живет на Арлингтон-стрит?
– Да. Вы знаете Филипа Уинболта?
– Еще бы! По армии. Замечательный парень! Мы его называли «Наш джентльмен».
– Почему? А, он, наверное, отличался чрезмерной воспитанностью? – осведомилась Аннабелла.
– Второго такого вежливого и галантного человека не найти! На первый взгляд, он и мухи не обидит. Но видели бы вы его верхом на коне и с саблей в руках! Он просто преображался и налетал на противника подобно урагану. В переделках надежнее его никого не сыскать. Ну и ну! Значит, «Наш джентльмен» в Беркшире? И твоя сестра с ним знакома?
– Он ее сосед…
– Какого ты о нем мнения? Ты ведь встречалась с ним, когда гостила в Темперли?
– Э… Уинболты в то время путешествовали, но моя сестра хорошо о нем отзывается.
– Филип пользовался успехом у женщин. Правда, он очень сдержан и болтать не любит. Если он повстречал в Лондоне Фолкирка, то сразу его раскусил – в этом я уверен.
Аннабелла забыла упомянуть сестру Филипа – Эмилию. Она не могла знать, что Филип привез сестру в Лондон, что та познакомилась с будущим лордом Банагером, сочла его очаровательным человеком и в разговоре с ним обмолвилась о том, что сестра ее подруги, миссис Ордуэй, отдыхает на курорте в Бакстоне.
Результат оказался драматичным.
Джайлс и недели не пробыл в Бакстоне, как Грегсон сообщил ему, что из Лондона приехал некий высокий красавец блондин, который расспрашивал о миссис Розабелле Ордуэй. Грегсон, изобразив полное неведение, пообещал разузнать, где остановилась эта дама, и сообщить господину в гостиницу «Белый олень».
Через час после этого разговора Джайлс уже усаживал удивленную Аннабеллу и рассерженную леди Ордуэй в свою карету.
– Джайлс, как это нелюбезно с твоей стороны! Я ничего не понимаю! Куда ты нас везешь? И почему не предупредил заранее?
– Мы едем в Эйвенелл, тетя Лаура. И снова остановимся у отца. Я не хочу, чтобы в гостинице об этом узнали.
Аннабелла озабоченно посмотрела на Джайлса и спросила:
– Фолкирк?
– В Бакстоне Фрейзер. Значит, Фолкирку удалось узнать, где мы. – Джайлс выглядел растерянным.
– Лучше объяснить тете Лауре, в чем дело, Джайлс, – сказала Аннабелла.
– Находиться в гостинице Бакстона небезопасно, тетя Лаура. А Эйвенелл – крепость.
– Но зачем, скажи на милость, нам нужна крепость?
Тщательно подбирая слова, Джайлс рассказал тете о серьезной угрозе, которую Фолкирк представляет для Розабеллы.
– Помимо двоих человек из его ближайшего окружения, Розабелла единственная, кто может узнать в Фолкирке Селдера. Я нанял людей, которые ищут доказательства, изобличающие Фолкирка. А пока что Розабелла должна быть в безопасном месте.
– Это просто немыслимо! Пора сказать…
– Пожалуйста, тетя Лаура, не надо втягивать сестру! – в отчаянии воскликнула Аннабелла. – Я понимаю ваше желание поставить ее в известность, но сейчас этого делать не следует. Я доверяю Джайлсу. Пусть Аннабелла спокойно живет в Темперли. Вы же знаете – у нее голова занята другими делами. – Она повернулась к Джайлсу: – Мне нужно было сказать вам об этом, Джайлс, когда мы говорили о вашем друге, мистере Уинболте. Моя сестра и мистер Уинболт могут вот – вот пожениться.
– «Наш джентльмен» влюблен? В твою сестру Аннабеллу?
– Да! – ответила Аннабелла и бросила на леди Ордуэй многозначительный взгляд.
– Господи, что случилось? – с этими словами лорд Стантон вышел навстречу двум каретам, подъехавшим к дому. Джайлс послал вперед одного из грумов, чтобы предупредить отца, но не велел сообщать никаких подробностей. – Джайлс, что происходит? Лаура! Миссис Ордуэй, дорогая! Как вы, должно быть, все устали!..
Хауэлз успел распорядиться насчет комнат для дам, а в маленькой гостиной их ждала еда.
Леди Ордуэй без сил опустилась в кресло.
– Лайонел, вам придется нас простить: мы доставляем вам столько хлопот!
– Не говорите ерунды, Лаура! Я в восторге, что вы опять здесь, хотя, признаться, ничего не понимаю в происходящем! А где мой сын?
– Я здесь, отец. – Джайлс вошел в комнату.
– Скажи же наконец, в чем дело? Хотя я безумно рад вас видеть! Мне было чертовски скучно после вашего отъезда, и я уж хотел ехать вслед за вами. А зачем ты привез столько слуг? Так путешествует только наследный принц! У тебя мания величия, мой мальчик! Отправь часть из них в трактир – на конюшне все они не поместятся.
– Они солдаты, вернее – бывшие солдаты, и привыкли к неудобствам. Они нужны мне здесь.
– Джайлс, что, черт возьми, происходит?
– Все это совершенно ни к чему… – начала жаловаться леди Ордуэй.
– Тетя Лаура, – перебила ее Аннабелла, – полагаю, что нам лучше удалиться, чтобы Джайлс мог объяснить случившееся лорду Стантону. Вы наверняка хотите переодеться после дороги. Прошу нас извинить, лорд Стантон. Вы так добры, приняв нас у себя.
Аннабелла торопливо увела леди Ордуэй в ее комнату, где Уилсон, недовольно бормоча, распаковывала чемоданы.
– Придется как следует выгладить ваши платья, миледи. Мы собирались в такой спешке!
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Сильвия Эндрю - Аннабелла, относящееся к жанру Короткие любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


