`
Читать книги » Книги » Любовные романы » Короткие любовные романы » Долли Грей - Любовь по завещанию

Долли Грей - Любовь по завещанию

1 ... 29 30 31 32 33 ... 37 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

В тот день труппа театра играла шекспировскую «Бурю». Разместившись на каменных ступенях, публика с восторгом следила за действием, приобретающим в лучах заходящего солнца оттенок мистичности.

Ричард смотрел не столько на сцену, сколько на Аманду, на то, как она сопереживает героям, и сердце его тревожно сжималось от мысли, что существуют люди, способные причинять боль этому хрупкому созданию. Именно тогда он дат себе клятву оберегать ее от жестокости и равнодушия окружающего мира. Как он был наивен!

В Гринбуш-холл Ричард вернулся поздно вечером. Поднявшись по лестнице в спальню, он к своему удивлению, не обнаружил там жены. Странно, обычно она в это время уже была в постели.

Тогда, зная о пристрастии Гленды к чтению он спустился вниз, решив поискать ее в библиотеке. Но полутемная комната также была пуста.

Теряясь в догадках о местонахождении жены, Ричард вызвал дворецкого. Тот сообщил ему, что молодая графиня покинула дворец еще днем, при ней был небольшой багаж, и она была явно чем-то расстроена. Уходя, она велела передать его сиятельству письмо. Вот оно.

С недобрым предчувствием Ричард развернул его и прочел:

Сегодня я поняла, какую страшную ошибку совершила, став твоей женой. Потому что мне никогда не удастся жить рядом с тобой, скрывая то, что я знаю. Вряд ли я смогу смириться с тем, что из-за меня ребенок лишится своего отца. Я покидаю Гринбуш-холл и тебя, искренне желая тебе счастья.

Гленда Фэншоу.

Ничего не поняв из прочитанного, Ричард поинтересовался у стоящего рядом дворецкого:

– Скажи, моя жена встречалась сегодня с кем-либо?

– Никак нет, ваше сиятельство. Молодая графиня не принимала сегодня посетителей.

– Хотя… – дворецкий задумался, словно припоминая что-то, – утром ей звонила женщина, не пожелавшая назвать своего имени. Мне показалась, что это была миссис Фокскрофт.

– Черт! – выругался Ричард и бросился вон из дому.

Когда служанка доложила Каролине о визите графа Стоунбери, она приняла его, лежа на кушетке в гостиной. На ней был длинный персидский халат с золотыми кистями, шею украшало недавно приобретенное рубиновое колье.

Появившись в дверях, Ричард, не тратя слов на приветствие, спросил:

– Где Гленда? – И предупредил: – Не вздумай отпираться, мне известно о твоем утреннем звонке. Что ты ей наговорила?

– А что, собственно, случилось? – Каролина мастерски изобразила полнейшее недоумение.

– Прочти это. – И Ричард протянул ей записку.

Каролина пробежала ее глазами, при этом весьма искусно скрыв удовлетворение, после чего вопросительно посмотрела на собеседника.

– Чего же ты хочешь узнать от меня?

– Меня интересует, о каком еще ребенке идет речь в письме и как это связано с твоим звонком?

– Что ж, хоть я и обещала Гленде молчать, думаю, ты имеешь право знать правду. – Каролина сделала долгую паузу, наслаждаясь ситуацией.

– Ради Бога, что все это значит?! – Ричард явно терял терпение.

– Это значит, мой милый Дики, что твоя жена ждет ребенка от другого мужчины. Этим и объясняется ее желание расстаться с тобой. Она жаждет воссоединения с отцом своего дитя.

– Ты лжешь! – Ричард взревел подобно раненому животному, еле удерживаясь от того, чтобы не ударить ее.

– Если ты мне не веришь, – обиженно протянула молодая женщина, ничуть не испугавшись, – то позвони врачу твоей бабки, которая может подтвердить факт беременности Гленды.

Каролина, зевнув, лениво посмотрела на Ричарда.

– Что же касается другого мужчины, то поинтересуйся у некоей миссис Грант, проживающей в том же городке, откуда родом твоя жена, о Стивене Стоппарде.

Давая понять, что их беседа окончена, она вызвала слугу, чтобы тот проводил гостя к выходу. Оставшись одна, Каролина приказала подать шампанского и отправилась навестить сэра Хьюго.

8

Второй раз возвращалась Гленда в родной город, скрываясь от Ричарда, но в отличие от первого раза, когда была одинока в своем горе, сейчас она носила под сердцем дитя. Молодая женщина поклялась, что подарит ему столько любви, сколько необходимо, чтобы восполнить потерю отца. Даже больше.

Оставив багаж у консьержа, Гленда подумала о том, что поступила разумно, сохранив за собой квартиру, в которой жила до замужества, Затем вышла из дому и направилась так хорошо знакомыми ей узкими улочками к городскому парку.

Она медленно брела среди столетних дубов, изредка останавливаясь, чтобы послушать пение невидимой в изумрудной листве птицы. Еще никогда ей не было так грустно.

Гленда вышла к поляне, в центре которой росло развесистое дерево, и опустилась под ним на траву. Ей нравилось это место, потому что именно здесь она встретила Стивена.

Пытаясь воскресить тот день в памяти, Гленда закрыла глаза и прочла:

Мне казалось: моя любовь вечна,

Я купалась в любви беспечно.

Почему же от моря любви

Мне остались лишь капли одни?

– Ты всегда с помощью стихов приманиваешь проходящих мимо мужчин? Или это только моя привилегия?

Знакомый голос заставил ее с радостным восклицанием вскочить и кинуться на шею говорившему.

– Стивен! Не могу поверить, что это ты! Что ты здесь делаешь? Откуда тебе известно, что я в городе?

Стивен рассмеялся и взъерошил свои и так непослушные волосы.

– Я мог бы сказать, что каждый вечер после того, как обнаружил твое исчезновение, приходил сюда в надежде на случайную встречу. На самом деле мой секрет прост: небольшая купюра твоему консьержу в обмен на обещание сообщить мне сразу же, как только ты появишься. А в том, что это рано или поздно произойдет, я был уверен. Ты же оставила квартиру за собой.

– О, Стивен, – Гленда тяжело вздохнула, – наверное, это мой самый разумный поступок за последнее время.

Она прижалась к широкой груди своего друга, наконец-то почувствовав спокойствие в душе. Он погладил ее по голове.

– Я читал в газетах о твоем скоропалительном замужестве. Похоже, оно не принесло тебе счастья.

Стивен печально улыбнулся и нежно поцеловал ее в лоб. В ответ она еще сильнее прижалась к нему и произнесла:

– Как мне тебя не хватало!

Домой они вернулись вместе. И когда поднимались в квартиру Гленды, консьерж заговорщицки подмигнул Стивену.

Оставшись наедине с любимой женщиной, Стивен, словно боясь отпугнуть неосторожным движением ту, которую считал главной ценностью своей жизни, осторожно провел рукой по ее щеке. Гленда посмотрела в его сияющие любовью глаза и доверчиво прильнула к ней губами. Он подхватил ее на руки и осторожно уложил на пушистый ковер.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 29 30 31 32 33 ... 37 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Долли Грей - Любовь по завещанию, относящееся к жанру Короткие любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)