`
Читать книги » Книги » Любовные романы » Короткие любовные романы » Лайза Роллингз - На волосок от любви

Лайза Роллингз - На волосок от любви

1 ... 28 29 30 31 32 ... 39 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

— А ты знаешь, что Марк не спал с Барбарой?

— Да ну?! — пораженно воскликнула Клэр, однако видно было, что она не поверила словоохотливой соседке.

Викки слизала крем с ложки и кивнула:

— Клянусь. Марк сказал Джеффу, что его пугает красота Барбары. Вроде как Марк чувствует, что она слишком хороша для него.

— А я, значит, самый подходящий вариант? — с горечью произнесла Клэр.

— Ну твой Марк всегда был чудаком, — пожала плечами Викки. — Нет, правда. Помню, несколько лет назад он встречался с женщиной, у которой было двое детей. Но что-то там у них не срослось.

— Я даже знаю, что именно. Она сразу заявила ему, что хочет третьего, он согласился, и ее поспешность отпугнула его. Можешь себе представить?

— Тогда странной можно назвать ту женщину, а не его, — изумленно округлила глаза Викки. — Впрочем, мы опять заговорили о чепухе, не имеющей отношения к нашей проблеме. Клэр, ты должна завоевать сердце Марка!

— Легко сказать!

— А мне кажется, ты уже на верном пути. Ему нравятся женщины-загадки. А ты для него — неразгаданная тайна. — Викки прыснула. — Я не одна так считаю. Помнишь Томми, капитана бейсбольной команды? Того самого, кто в раздевалке любовался твоими трусиками в розовый горошек?

Клэр густо покраснела.

— Что за бред?!

— Ладно врать! Я видела своими глазами!

— Но там никого не было, кроме меня и Томми! — забывшись, воскликнула Клэр.

Викки завизжала от восторга и выронила ложку, которая со звоном упала на пол.

— Ага! Попалась! А откуда бы я узнала про розовый горошек?

Клэр прищурилась и с подозрением посмотрела на нее.

— И где ты пряталась?

— За шкафчиком, возле душевой, — охотно призналась Викки. — Я там целовалась с… к сожалению, не помню его имени. Но мальчик был симпатичный.

Они покатились со смеху. Обе подумали, что многое упустили, перестав общаться друг с другом.

Их веселье прервал громкий стук. Они одновременно обернулись и увидели в дверях кухни озадаченного Уолтера.

— Я уж было подумал, что мне это снится. Травите анекдоты?

Уолтер был в одних только джинсах, без рубашки, и Викки с восхищением уставилась на его голый мускулистый торс. Откуда ей было знать, что под мешковатой одеждой скрывается красивое тренированное тело?

— Рот прикрой! — услышала она шепот Клэр.

— А-а-а… — протянула Викки, понимая, как глупо сейчас выглядит с выпученными глазами и безумной улыбкой, — анекдоты, да. Не хочешь присоединиться?

Уголки губ Уолтера дрогнули.

— Как-нибудь в другой раз. Не буду мешать вам, дамы. Приятного аппетита.

— Чего это ты так на него пялилась? — насмешливо спросила Клэр, когда ее брат вышел.

— Красавец мужчина… — с восхищением простонала Викки. — Где были мои глаза?!

— Когда ты смотрела на него, они вылезли на лоб, — услужливо подсказала Клэр.

— Дурочка, я не об этом.

— Нравится мой брат? — В голосе Клэр звучала гордость. — И не одной тебе.

— А кому еще? — спросила Викки.

— Одна моя хорошая знакомая хочет пригласить его на ужин. Ее зовут Рита.

— Эта та старушка? Да он ей в сыновья годится!

— Старушка?! — рассмеялась Клэр. — Она выглядит куда моложе тебя!

— Я не позволю ей… — Викки запнулась, осознав, что зашла слишком далеко. — Извини, сама не знаю, что со мной.

— А я знаю. — Клэр довольно улыбалась. — У меня потрясающий брат. Если бы у тебя не было Джеффа, я, возможно, разрешила бы тебе встречаться с Уолтером.

— Как будто я стала бы спрашивать у тебя разрешения! — хмыкнула Викки. — В любом случае, я хочу вернуть Джеффа, и мне никто, кроме него, не нужен.

— Совсем недавно ты говорила, что разочаровалась в нем.

— Я намереваюсь помириться с ним, чтобы потом бросить, — пояснила Викки. — Он причинил мне боль и безнаказанным не останется.

— Ох и злюка же ты! — вздохнула Клэр и, понизив голос, произнесла: — Давай лучше придумаем, как избавиться от Барбары…

— О чем вы вчера шушукались с Викторией? — начал пытать Уолтер свою сестру утром. — Неужели вы подружились?

— Ну, об этом говорить еще рано, — уклончиво произнесла Клэр. — Но ненависти я к ней больше не испытываю.

— Это она принесла торт?

— Вкусный, правда? — Клэр положила ему на опустевшую тарелку еще кусочек.

— Не уходи от темы. Я спросил, что вы обсуждали.

— Викки устраивает вечеринку в эту субботу. Ты, кстати, тоже в числе приглашенных. Ей не терпелось поделиться со мной своими планами.

— Ну-ну, — пробормотал Уолтер, ни капли ей не поверив.

— Так ты пойдешь на вечеринку?

— Всенепременно.

Клэр села возле него за стол и, подперев подбородок ладонью, задумчиво уставилась на брата. Тот поперхнулся омлетом.

— Говори сразу, чего ты от меня хочешь.

Она невинно захлопала ресницами.

— Да ничего… Просто сижу и жду, пока вскипит чайник.

— Врешь ты все, — без обиняков сказал он.

Она громко вздохнула. Уолтер знал ее лучше, чем кто-либо другой.

— Ты когда-нибудь ужинал с Барбарой?

Он снова принялся за омлет.

— Три раза.

— У тебя с ней роман?

— А что?

— Просто интересно.

— Я же знаю, что ты ее терпеть не можешь, так что говори обо всем прямо.

— Эта неприязнь взаимна, между прочим, — рассердилась Клэр. — Ты знаешь, что Барбара метит на мое место?

— Или ты на ее.

— Да я имею в сто раз больше прав стать начальницей отдела, чем она!

— Только потому, что ты работаешь дольше?

— И поэтому тоже. И вообще… как ты можешь с ней встречаться, зная, что она меня ненавидит?!

— Напротив, Барбара сетовала на то, что не может найти общий язык с тобой, хотя и пытается.

— Ну конечно! — фыркнула Клэр. — Она только и умеет, что жаловаться. Пудрит мужчинам мозги. Кстати, твоя Барбара флиртует с Марком Глейзером — моим боссом, и с Джеффом — женихом Виктории!

— Во-первых, Барбара не моя, поэтому свободна в выборе своих действий. Во-вторых, Глейзер очень нравится тебе, поэтому ты так кипятишься. И, в-третьих, Викки с Джеффом рассталась.

— Много ты знаешь! — проворчала Клэр, тем не менее немного притихнув.

— Да уж кое-что знаю, — проворчал Уолтер, раздумывая над ее словами.

Что затеяли эти две безумные женщины, так любящие совать нос не в свое дело? Жаль, что он узнает об этом только в субботу.

12

Никогда еще Клэр не наряжалась с такой тщательностью. Она почти час укладывала волосы в сложную прическу, а потом, внезапно передумав, расчесала локоны, позволив им свободно спадать на плечи. Также она не стала делать яркий макияж, а только накрасила ресницы и губы. Зато платье Клэр выбрала сногсшибательное.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 28 29 30 31 32 ... 39 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Лайза Роллингз - На волосок от любви, относящееся к жанру Короткие любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)