`

Лилиан Пик - Любовь и грезы

Перейти на страницу:

— Думаю, твое беспокойство излишне, Кэролин. Возможно, ты целыми неделями даже не будешь видеть этого человека. Многие библиотекари, как говорит твой дядя, не высовывают носа из своего офиса из месяца в месяц.

Кэролин хотела бы верить своей бабушке, но у нее было чувство, что этот человек, так подчеркнуто отвернувшийся от протянутой руки, не из таких. В нем была какая-то сила, какая-то непримиримость во всем его поведении, которая давала ей основание думать, что он будет точно знать, что происходит в его библиотеке каждую минуту.

«Но, — успокаивала она себя, идя в спальню, — я буду для него слишком мелкой сошкой, чтобы обращать на нее внимание. Я буду младшим ассистентом, что для человека, который занимает столь высокую должность, вообще практически никто. Он даже не будет замечать мое существование».

Она взяла фотографию матери, которая стояла рядом с ее кроватью. Пристально посмотрела на прекрасное лицо, спокойные глаза, мягкий рот, короткие волосы, ниспадающие волнами по щекам. Затем она взглянула на свое собственное отражение в зеркале. Почти в отчаянии искала она хоть какое-нибудь сходство в выражении, хоть что-нибудь в своем собственном лице, что делало бы ее похожей на мать, что подарило бы ей эту причастность к матери. Причастность, которую она страстно жаждала еще с того дня, когда от нее в последний раз ушел отец. Она даже помнила его слова.

«Возьми ее, — сказал он бабушке, — возьми ребенка. Я не могу больше заботиться о ней. Я не рожден быть вдовцом, завязываю с этим и женюсь. У Бренды и так уже трое детей, и я не могу взять туда еще и своего ребенка». И ушел, даже не обернувшись. Кэролин было тогда пять лет. Больше она никогда не видела своего отца.

День, когда она приступила к работе в библиотеке, был серым и холодным, с порывистым мартовским ветром. Это, правда, нисколько не влияло на некрасивый красный кирпичный фасад библиотечного здания, сплошь замаранный грязью. Но когда Кэролин поднялась по лестнице к входной двери, она почувствовала, как участился ее пульс, и ощутила какое-то приятное нетерпение. Эти огромные коричневые двери были для нее своего рода вызовом, ей захотелось сразу же приступить к работе и быстро научиться всему необходимому.

Двери были закрыты, так как прием посетителей должен был начаться только через час. Она повернула большую дверную ручку, толкнула дверь, вошла внутрь и в нерешительности остановилась, внезапно оробев, желая, чтобы кто-нибудь заметил ее. Девушки — очевидно, младшие ассистентки — сновали вдоль полок, вынимая книги, затем ставя их в другие места. Другие катали туда-сюда тележки, нагруженные книгами, или приводили в порядок столы и задвигали кресла.

Кэролин не знала, что делать. Она почувствовала слегка плесневелый запах старого здания и, окинув взглядом большую комнату, представлявшую собой книгораздачу, ощутила подступающее волнение.

«Книги, — подумала она, — то, к чему я всегда стремилась. Работать с книгами, быть окруженной ими, держать их в руках…»

— Чем могу помочь? — Рядом с ней стояла невысокая седоволосая женщина, которая разглядывала ее с оттенком неприязни, неодобрительно подобрав уголки своего рта.

— Спасибо, — ответила ей Кэролин, несмотря на то что женщина не выглядела очень доброжелательной, благодарная, что ее наконец заметили. — Я Кэролин Лайл, новый младший ассистент.

— Да, я вижу, что это вы. — Женщина качнулась в ее сторону, ее решительная фигура создала холодный порыв ветра. — Я сообщу заместителю библиотекаря.

Кэролин последовала за ней к столу, на котором было написано «Справка», и услышала, как она говорит по внутреннему телефону:

— Мистер Коутс? Говорит мисс Стагг. — Она развернулась вместе со своим креслом и продолжала, сидя теперь спиной к Кэролин: — Пришла мисс Лайл. Куда ей идти? — Женщина выслушала ответ, пристально посмотрела на Кэролин, слегка улыбнувшись, как бы про себя, и затем, понизив голос, переспросила в трубку: — Мистер Хиндон так сказал? Думаю, мне понятно, что он имел в виду.

Кэролин вспыхнула. Что означало все это? Что сказал мистер Хиндон?

— Хорошо, — проговорила мисс Стагг, — я отведу ее туда. — Она положила трубку и встала. — Главный библиотекарь, его сейчас нет здесь, оставил распоряжение, что вы будете работать в фондовом отделе. Пожалуйста, пройдемте со мной.

Она прошла через библиотеку, мимо полок, уставленных книгами, к двери, на которой было написано «Служебная», завернула за угол. Она открыла дверь, посторонилась, давая Кэролин пройти мимо нее, и объявила:

— Мисс Лайл, — так, будто бы была королевским церемониймейстером.

Сидящие в комнате девушки обратили на нее внимание. Все они прекратили работу и смотрели на новенькую с нескрываемым любопытством.

— Хэлло, мисс Лайл, — сказала одна из девушек, отделяясь от группы остальных и приближаясь к Кэролин. — Как тебя зовут? — Кэролин ответила, и девушка продолжала: — Я Жанет Смисерс, эта девушка в очках, сползающих на нос, Стелла Уокер, эта — Энн… — Она остановилась. — Не буду тебе больше ничего говорить. Раз ты пришла, то должна сама со всеми познакомиться. Нас тут около дюжины. Настоящий курятник — целая обойма женщин, и ты все равно забудешь имена, если я их тебе сейчас назову.

— Привет, Кэролин, — сказала девушка, которую звали Стелла. — Что же ты натворила, чтобы заслужить такое?

Кэролин выглядела озадаченной, и Энн сказала:

— Добро пожаловать в наше захолустье. Что за преступление ты совершила, что тебя послали в этот отдел? — упорствовала Стелла.

— Преступление? — Кэролин непонимающе покачала головой.

— Послать сюда новую девушку — это все равно что сослать кого-нибудь в Сибирь.

— Не пугай бедную девушку! — Стелла рассмеялась. — Ведь это ее первый день! Повесь свои вещи вот сюда. Здесь в шкафу найдется вешалка для твоего пальто. Мисс Блейн подойдет с минуты на минуту. Она заведующая каталогом и скажет, что тебе делать.

Кэролин сняла пальто и полезла в сумочку, чтобы достать зеркальце.

— Ты помолвлена? — спросила одна из девушек. — Нет? Тогда, наверное, уже замужем? — Кэролин покачала головой. — Что, упустила свой шанс из-за работы? — рассмеялась девушка. — Все в порядке, я просто пытаюсь понять, почему тебя послали в этот отдел. Эта работа бесперспективна, дорогая. Мы приходим сюда и уходим. Никто здесь долго не задерживается. Это пустая трата времени. Можешь спросить мисс Блейн, когда она придет.

— Нечего ее спрашивать, — вставила Стелла. — Она же эксперт: специализировалась в этом вопросе на протяжении всей своей карьеры. Та часть работы, которую делает она, интересна, наша же — нет. Обычно это рутинный хлам. Большая часть из нас, конечно, были бы рады перейти туда, — она указала в сторону книгораздаточной, — но их милость…

Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Лилиан Пик - Любовь и грезы, относящееся к жанру Короткие любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)