Глория Даймонд - Вечная иллюзия
— Ну а машина? — цеплялась Линда за соломинку. — Джип? Снегоход?
— Мост обвалился, — объяснил Брук, двумя тихими словами сметая все ее отчаянные надежды. — Пока его не починят, невозможно ни добраться сюда, ни выбраться отсюда. Ремонт займет не один день.
И хотя мысли девушки все еще метались в поисках выхода, предложений у нее больше никаких не было. Она молча смотрела на собеседника, моля о чуде.
— Решать вам, — мягко сказал Энтони. — Я могу сказать пилоту на обратном пути проверить, как он. Но взять его невозможно, в кабине нет места еще для одного пассажира. И нет времени еще для одного полета. Ветер усиливается.
У нее вырвался жалобный возглас, и Брук тронул ее за подбородок.
— Вам решать. Если настаиваете, то полетите вы.
Донесся отдаленный шум вертолета, со свистом разрезающий морозный воздух. Звук нарастал, и наконец она увидела скользящую в небе точку, вырастающую в размерах и похожую на большую черную птицу.
Затем все покрылось радужной пленкой, словно она смотрела на небо сквозь призму. Линда зло смахнула слезы, пристыженная.
— Конечно, лететь должен мистер Смит. Я пойду поговорю с Троллем. — Она медленно отвернулась. — И позвоню сестре. Я знаю, она все поймет.
У Энтони абсолютно не было уверенности, что Долли проявит понимание. Скорее всего, девочка потребует объяснить, почему это на первом месте стоят нужды старика, а не ее. Он не сомневался, что она скажет именно так. Громко. Сопровождая слова звуковыми эффектами. Честно говоря, подростки вообще не отличаются человеколюбием.
Хотя Брук должен был признать, что с такой сестрой, как Лин, эти черты у девочки наверняка разовьются.
Мисс Грейс с завидным самообладанием выдержала мучительную операцию погрузки в вертолет бушевавшего от боли Оллкрафта и горького прощания с ним. Пилот, довольно крепкий парень, был так тронут, что даже предложил сделать еще один рейс, будет буря или нет, но девушка отказалась.
И ни разу больше она не показала собственного разочарования, справившись с первой вспышкой. Брук был поражен.
Итак, до сих пор Лин выходила из тяжелейших ситуаций с большим достоинством. Но предстоял еще разговор с Долли. Девочка наверняка обрушит на сестру слезы и гневные упреки. Когда немного погодя он увидел на аппарате зеленый огонек, означавший, что по параллельному телефону говорят, он поднялся к Линде в комнату, чтобы оказать ей, если потребуется, поддержку.
— Да, бабушка, я понимаю, что ее сейчас нет, — услышал он напряженный голос. — Нет, я не могу ждать, когда она придет на обед. Чем скорее она узнает, что я не приеду, тем лучше.
Брук остановился в дверях, не веря своим ушам. Верно ли он понял: бабушка отказывается позвать Долли к телефону?
Увидев Энтони, Лин слабо улыбнулась и пожала плечами, давая понять, что не может убедить бабушку.
— Бабушка, пожалуйста. Пожалуйста, сходи за ней. Да, я действительно думаю, что она должна узнать немедленно. — Линда глубоко вздохнула, костяшки пальцев, сжимавших трубку, побелели. — Да, я понимаю, что тебе надо выйти на улицу. Да, я знаю, идет дождь. Я понимаю, бабушка…
Что-то внутри него щелкнуло. Он не мог более выносить, как девушка буквально умоляет старуху разрешить поговорить с сестрой. Что за старая крыса эта бабушка! Он вошел в комнату и протянул руку.
— Разрешите мне поговорить с ней.
Линда глянула на него в замешательстве, затем медленно передала трубку. Брук услышал, как старуха продолжала что-то трещать. Прикрыв трубку рукой, он спросил:
— Бабушка со стороны отца?
Лин кивнула.
— Добрый день, миссис Грейс. Это Энтони Брук, — вежливо сказал он, хотя у него чесались руки от желания свернуть ей шею. — Как вы поживаете? Мисс Грейс говорит, у вас сегодня ужасная погода.
Услышав его голос, миссис Грейс моментально начала оправдываться. Долли кормит соседского кота, чтобы позвать ее, нужно выйти на улицу, а на улице дождь, она неважно себя чувствует и вообще очень занята.
У Брука не было терпения все это выслушивать, а Линде после сумасшедшего сегодняшнего утра и вовсе ни к чему эта чепуха. Но годы работы научили его, когда нужно проявлять твердость, а когда пускать в ход сочувствие и лесть.
Поэтому он выразил понимание, вставляя соответствующие замечания в нужных местах. Энтони даже выслушал полуприкрытые нападки в адрес Линды, которая, сбитая с толку, с удивлением следила за разговором. Тони подмигнул ей.
Наконец он решил, что подходящий момент наступил.
— Тем не менее, я уверен, что вы понимаете наши проблемы, — сказал Брук. — Электричество уже отключили. В любое время может выйти из строя и телефонная линия. Пройдут дни, прежде чем мы сможем дозвониться опять. Поэтому нам необходимо поговорить с Долли сейчас. — Энтони поднял вверх большой палец. — Спасибо, миссис Грейс. Мы не прощаемся.
С улыбкой он вернул Линде телефонную трубку.
— Уверен, что сейчас вы услышите голос сестры, — несколько самодовольно сказал он.
Лин прижала трубку к груди и прошептала:
— Господи Боже мой, неужели это удалось?
— Запросто. — Он ухмыльнулся. — Я имел счастье родиться мужчиной. А старухи ее типа в душе трепещут перед мужчинами. Женщин они могут изводить сколько угодно, но с мужчинами никаких выходок не позволяют.
Пораженная, Линда покачала головой.
— Я никогда не думала об этом, но, наверное, вы правы.
— Разумеется, прав. Вы же не единственная, у кого в семье парочка подобных старых крыс.
Она улыбнулась, но, услышав новый звук, торопливо прижала трубку к уху.
— Долли? — Голос Линды был полон беспокойства, улыбка, которой Брук так восхищался, исчезла. — Долли, солнышко, боюсь, у меня плохие новости…
О Боже, Энтони не мог слушать разговор. Сестричка, как он и предполагал, отреагировала шумно, с рыданиями, и через несколько минут Лин сама уже была в слезах.
Чтобы не поддаться желанию вмешаться в разговор — а эту тактику не стоило вводить в привычку, — он вышел в коридор. Но не стал удаляться, а остался поблизости на тот случай, если вновь понадобится.
Господи! Когда это он успел превратиться в нечто желеобразное? Только три дня назад гордо заявлял, что умеет смотреть правде и трудностям в лицо, а теперь его всего скручивает при мысли, что Линде может что-то угрожать.
Должно быть, он потерял рассудок. Брук пожалел, что сказал девушке о мистере Смите. Он должен был просто посадить ее в вертолет и отправить домой. Теперь она была бы на полпути в Виннипег, а не сидела бы здесь, в гостиной, сдерживая слезы и оказывая на него такое непонятное воздействие…
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Глория Даймонд - Вечная иллюзия, относящееся к жанру Короткие любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


