Джулия Тиммон - Насмешница
Я качаю головой.
— Нет, я не хочу есть.
— В чем же дело? Может, плохо себя чувствуешь? — Терри нахмуривается.
— Просто… давай уйдем, — повторяю я почти с мольбой. Не знаю, почему мне вдруг стало здесь так невыносимо. Может, из-за той же зависти — к женщине, которая, быть может, уже рассматривает своего малыша. Задумываюсь. Нет. Вряд ли это случается так быстро. Долго ли длятся роды? Зависит ли это от того, первые они или нет? Я никогда не задавалась этими вопросами. Не было повода.
Терри опять достает бумажник.
— Конечно, идем. Только расплатимся. — Он подзывает официанта и просит принести счет.
Я от нетерпения начинаю барабанить пальцами по столу. Куда я спешу? Что задумала сделать? Не затянуть же Терри в кровать прямо теперь, чтобы через девять месяцев осчастливить нас обоих!
Смотрю на людей вокруг. За соседним столиком располагается семейство. Мать и отец, лет на пять — самое большее, десять — старше нас с Терри, девочка лет двенадцати, мальчик лет семи и младший ребенок, еще совсем карапуз. Наверняка они не богаче нас, но ведь не побоялись же!..
Всматриваюсь в глаза матери, ищу в них следы адской усталости, нескончаемых лишений и страдания, но не нахожу ни первого, ни второго, ни третьего. Напротив, во взгляде незнакомки отражается настолько сложное и многостороннее счастье, какое мне, как кажется, еще неведомо.
Малыш хватает со стола меню, подносит его к себе вверх ногами, раскрывает и сосредоточенно хмурит бровки. Остальные смеются. Девочка тычет в его плечико пальцем.
— Мэтт ищет свое любимое банановое пюре!
Отмечаю, что у нее глаза точь-в-точь как у отца — светлые, обрамленные темными загнутыми кверху ресницами. Он, чувствуя, что я на него смотрю, поворачивает голову. Поспешно перевожу взгляд на пространство между столиками, где никого нет и не в ком возбуждать подозрения.
— Точно ничего не хочешь? — спрашивает Терри.
Вздрагиваю от испуга. Какая же я стала нервная! Вздыхаю и качаю головой.
— Тогда пошли?
Лишь теперь замечаю, что на маленьком коричневом подносике уже лежат деньги. Когда приходил официант? Я не заметила. Уходим, оставляя цветы в кафе.
На улице благодать. Дневная жара спала, и хочется надышаться этой свежестью, чтобы хватило до следующего вечера. Поворачиваюсь и иду вперед по тротуару, не задумываясь куда. Терри без слов следует за мной.
Во мне происходит что-то непостижимое. Такое, для чего, как кажется, я жила все предыдущие годы, да и вообще появилась на свет. Силясь понять, в чем секрет этих внезапных перемен, я не помню ни о чем другом. Может, и не вспомнила бы ни о визите к деду, ни о разговоре с Каролиной, во всяком случае сегодня, если бы Терри вдруг не положил мне руку на плечо и не сказал:
— Как подумаю, что, если бы не дедов день рождения, мы бы, скорее всего, до сих пор не знали бы, как нам опять сойтись, просто диву даюсь.
Я резко останавливаюсь. Черт! Зачем он напомнил про деда, про этот фальшивый праздник и наше подстроенное воссоединение?! В такую удивительную минуту! Почему не почувствовал?
— В чем дело? — Терри хмурится. — Что происходит, Джесси? Ты опоздала, все о чем-то размышляешь. Что-то стряслось?
То необыкновенно важное и необъяснимое, что свершалось во мне, вдруг с ошеломительной быстротой обращается в злость и отчаяние.
— Что стряслось?! — повторяю я, содрогаясь от гнева. Ловлю себя на том, что я снова в том же самом состоянии неуправляемого бешенства, в какое приходила всякий раз перед семейной разборкой.
Ну уж нет! — говорю себе. Чему-чему, а хотя бы способности не распускаться вся эта история должна меня научить. Не хочу превращаться в истеричку, как бы там ни сложилось! Не хочу и не превращусь!
Глубоко вздыхаю и лишь после этого продолжаю более спокойным голосом:
— Мне известно все. Можешь забыть выученную роль и расслабиться.
Терри растерянно усмехается. Чему он удивлен больше — тому, что таинственным образом всплыла правда, или тому, что я не повышаю голос, — трудно сказать. Скорее всего, и тому и другому.
— Что… ты имеешь в виду?
— То, что продолжать меня дурачить и тем самым, как вы полагаете, учить уму-разуму больше нет смысла, — медленно, старательно сохраняя власть над бушующими чувствами, произношу я. — Игра закончена. Но побежденных в ней нет. И знаешь почему? — Я смотрю ему прямо в глаза.
Он морщится, будто от приступа зубной боли, и молчит.
— Потому что в ее основе лежало вранье, — так же спокойно, радуясь, что быть не мегерой даже в такие минуты у меня еще и как получается, говорю я. — Потому что в дела, касавшиеся только нас двоих, вмешалась целая компания, пусть даже самых близких нам людей. И потому что на роль пешки в этой игре вы выбрали мое к тебе чувство.
Терри зажмуривается и хватается за волосы.
— Подожди! — Он распахивает глаза и протягивает ко мне руку.
Я, качнув головой, продолжаю путь.
— Постой, Джесси! Ты все не так поняла…
— Уверяю тебя — так. Может, ум у меня и действительно не бог весть какой, но тут особой сообразительности и не требуется.
— Не бог весть какой? — растерянно повторяет Терри, следуя за мной. — При чем здесь твой ум?
— Ни при чем, — говорю я, не считая нужным пересказывать невольно подслушанный дедов разговор. — Так, пришлось к слову. Не бери в голову.
— Не брать в голову? — опять повторяет он мою фразу. — Ты хоть понимаешь, что все это значит для меня?
— Что именно? — спрашиваю я, не останавливаясь.
— То, что мы вновь провели вдвоем ночь, то, что встретились сегодня…
— Этого не должно было быть, — твердо говорю я. — Ни ночи, ни сегодняшнего калечного свидания.
— Но ведь ты сама готова все вернуть! — вскрикивает Терри, вскидывая вверх руку и тряся ею. — Я видел, чувствовал! — Он хватает меня за плечи и разворачивает к себе лицом. — Можешь доказывать обратное сколько душе угодно, я не поверю!
Две тетки в годах, толстые, как бегемотихи, обходя нас, смотрят на него и переглядываются. Одна крутит пальцем у виска.
— Дожили.
— Ага, — соглашается вторая. — Раньше семейные сцены устраивались дома, без свидетелей. А теперь!..
Первая фыркает и что-то отвечает, но ее слов уже не разобрать. Пусть говорит что хочет.
— Ты уже согласилась, Джесси! — с мольбой и отчаянным неверием в повторное расставание кричит Терри. — Ты обнадежила меня! Мне без тебя не жить, слышишь? — договаривает он тише, неотрывно глядя в мои глаза. Ты не сможешь опять уйти…
— Ты же смог выставить меня на всеобщее посмешище, — говорю я, удерживаясь из последних сил, чтобы не закричать, не броситься на бывшего мужа с кулаками и не разразиться рыданиями.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Джулия Тиммон - Насмешница, относящееся к жанру Короткие любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


