Его дерзкая горничная - Кэрол Маринелли
Он слегка обнял ее, и они станцевали свой первый и последний танец. Она даже положила голову ему на грудь, понимая, что они притворяются. Когда его пальцы гладили ее голую спину, трепетало не сердце, а тело Алисии.
— Знаешь, мать настоятельница извинилась передо мной, — прошептал он, и она запрокинула голову. — Она никогда не извиняется.
— Дважды. Перед моей матерью и передо мной.
Алисия едва не расплакалась.
— Тебе стало легче?
— Немного, — сказал он.
— Я так рада. — Она поцеловала его.
— А еще она извинилась за предположение о том, что Роберто мой сын, — продолжал Данте.
— Я не понимаю.
— Мой отец был на похоронах моей матери и наблюдал за всем издалека. И наверняка заходил к одной из ее подружек.
Алисия округлила глаза.
— Я видела дорогой автомобиль…
— У меня есть еще один сводный брат. — Он торжествующе улыбнулся. — Я принимаю твои извинения.
Алисия была настоящей сицилийкой, поэтому не собиралась смиряться.
— А что я должна была подумать, Данте? — Старые обиды проснулись с новой силой.
— Не здесь, — сказал он.
— Он даже не смотрит на тебя. — Она взглянула через танцпол на его отца, который довольно весело помахал им.
— Ты расскажешь Джустине о ребенке? — Она расплакалась.
— Перестань! — Он прижал ее к себе. — Все отлично. Я ничего ей не скажу. Я думаю, нам пора уходить.
Они пошли домой, держась за руки.
— Я так ревновала тебя, — сказала Алисия.
— Младенец, по-видимому, моя копия.
— Ты злишься? — спросила она.
— Не на тебя, — сказал он. — Давай погуляем подольше.
— На таких каблуках?
В итоге Алисия сняла туфли и поехала на спине Данте, словно на осле. Она знала, что будет вспоминать эти моменты с нежностью. Она не станет расстраиваться сегодня вечером, потому что у нее был очень тяжелый день. Ночь такая прекрасная, а луна почти полная.
— Отсюда открывается лучший вид, — заметила она.
— Не знаю. Мне нравятся скалы в Треборди, — произнес он.
— Три утеса, — сказала Алисия, когда он поставил ее на ноги. Она улыбнулась, и они поцеловались у холодной каменной стены. Она решила, что готова умереть здесь и сейчас, пока его руки ласкают ее. — Не останавливайся. — Она с трудом переводила дыхание. — Сейчас ночь, тут никого нет.
— Сюда водят ночные экскурсии, — сказал он и снова усадил ее себе на спину.
Вскоре он уже поднимался с Алисией по лестнице, а на небе сверкали звезды и почти полная луна. — В чью комнату пойдем? — спросил он, усаживая Алисию в серебристом платье на диван.
— В комнату того, кто разденется и позвонит в колокольчик первым, — ответила она, зная, что выиграет, потому что на ней было только платье. Ни туфель, ни бюстгальтера. Какое-то время она сидела голышом на розовой кровати и чувствовала себя одновременно и счастливой, и грустной. Достав пудреницу, она напомнила себе, что не будет говорить Данте о любви.
Услышав колокольчик, она грубо выругалась и отправилась в комнату Данте. Она лежала на животе, и он целовал каждый дюйм ее тела.
— Перевернись!
Он продолжал целовать и ласкать ее, и ей казалось, что она вот-вот потеряет сознание. Наконец он вошел в нее и поднял ее руки над головой. Они смотрели друг другу в глаза и наслаждались каждой секундой.
— Жаль, что нам не быть постоянными любовниками, — произнес Данте, когда они отдышались. — Я в Милане, а ты…
Судя по голосу Данте, он почти засыпал. Она смотрела на растущую луну, такую полную и прекрасную. Но у луны была темная сторона — как и у Данте. Он отказывался рискнуть и даже попробовать увлечься Алисией.
— Завтра днем я поговорю с детективом, — сказал он. — Хочешь пойти со мной?
— По-твоему, он что-нибудь нашел? — спросила она.
— Будем надеяться. Следов нет. У нее даже нет телефонного номера, по которому можно было отследить разговоры и банковские счета.
— Я понимаю. Ты расскажешь своему отцу о его сыне?
— Вряд ли, — произнес он. — И я даже боюсь делать анализ ДНК. — Он перевернулся на живот и тут же крепко уснул.
Алисия тихо выскользнула из кровати, и он не заметил, как она ушла. Вот и хорошо потому, что сейчас ей надо побыть одной.
Глава 14
— В котором часу ты встречаешься с отцом? — спросила Алисия.
— Прямо сейчас.
— Как долго ты пробудешь с ним?
— Пару часов или десять минут. Может, все-таки пойдешь со мной на встречу с детективом? И еще нам надо серьезно поговорить.
— О чем?
— Вчера мы не предохранялись.
— Спасибо за напоминание.
Он поцеловал ее в щеку на прощание, но Алисия отвернулась.
— Пока! — сказала она.
— Пока! — ответил он, явно не желая страстно целовать ее в губы перед встречей с отцом.
Общение с отцом заняло больше десяти минут, но меньше двух часов, и Данте не пришлось разговаривать с его юристами.
Солнце казалось ярким, а залив голубым, и Данте в хорошем настроении поднимался по лестнице к себе домой.
— Алисия!
Ему никто не ответил.
— Алисия?
Данте решил, что она ушла на прогулку или за покупками. И все же он знал, что обманывает сам себя.
— Алисия! — позвал он в третий раз, понимая, что это бессмысленно. Ее одежда исчезла, а открытые двери означали, что не осталось даже намека на ее духи.
Он позвонил ей, но она не ответила.
— Вы знаете, куда она пошла? — спросил он у персонала голосом, который показался ему чужим. Никто ничего не знал. Алисия не вызывала его водителя.
Данте запаниковал.
— Не волнуйтесь, — сказала его старая горничная. — Она не могла уйти далеко. Она оставила свою банковскую карточку…
— Где?
Он спустился по очень узким ступеням и обнаружил банковскую карточку в ящике комода. Алисия победила его. И хотя это не было игрой, Данте знал, что проиграл.
— И она оставила свой телефон. — Горничная задыхалась от быстрого подъема по лестнице.
— Нам нужно в аэропорт, — сказал Данте своему водителю, но потом задумался, потому что было несколько способов покинуть остров: на автомобиле по трем мостам, катером и самолетом.
Он медлил и размышлял. Он должен знать Алисию лучше всех. Наконец до него дошло, где она может быть.
Она сидела у фонтана Дианы в белом муслиновом платье с выглядывающими бретелями красного бюстгальтера и чемоданом на земле. Он знал, что приближаться к ней нужно с осторожностью.
— Алисия?
Она подняла на него глаза, полные непролитых слез.
— Как прошла встреча с отцом?
— Давай не будем об этом сейчас беспокоиться.
— Но я беспокоюсь, — сказала она. — Не о нем, а о его детях. Например, о гиганте, который сейчас стоит
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Его дерзкая горничная - Кэрол Маринелли, относящееся к жанру Короткие любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.




