`

Хельга Нортон - Лабиринт удачи

1 ... 26 27 28 29 30 ... 39 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

А потом из вынесенных на площадь динамиков полилась другая музыка и началось то, чего кузина Эмма ждала весь вечер, - танцы.

Сперва был вальс. Звучали «Сказки Венского леса» Штрауса. Как ни странно, Эмму пригласили одной из первых. Разумеется, она не стала возражать - куда там, она двинулась на пятачок с такой готовностью, что лишь завился подол ее зеленого шелкового платья.

В глубине души Дайана была рада, что на кузину наконец-то обратили внимание: должна же и она окунуться в праздничное веселье. Родители Дайаны тоже отправились танцевать.

Пятачок заполнялся быстро. Вероятно, не только Эмма дожидалась этой части вечера.

- Как ты смотришь на тур вальса? - услыхала Дайана голос Дэвида.

Она повернулась, однако, как оказалось, он обращался не к ней. Он с улыбкой смотрел на Кэролайн.

В первое мгновение старушка взглянула на Дэвида с удивлением, но, минутку подумав, кивнула.

- А что, разве не у меня нынче день рождения? И потом, когда еще выпадет случай… Так и быть, идем! Только обращайся со мной поосторожнее, сынок, ладно? Я стала хрупкая, как китайский фарфоровый сервиз, который стоит у меня в серванте.

Дэвид подал ей руку, помогая подняться с кресла, а сам украдкой взглянул на Дайану.

- Я буду сама осторожность, бабушка, пообещал он. - Кроме того, не забывай, что я врач. Уверен, сегодня мне не придется прибегать к своим профессиональным навыкам, но на всякий случай скажу: волноваться тебе не о чем.

Последнюю фразу Дэвид произносил на ходу, ведя старушку на пятачок перед сценой.

- Разрешите вас пригласить!

Дайана вздрогнула от неожиданности. Перед ней возник незнакомый парень из местных.

- Я… - в этот момент она увидела, как в ее сторону быстро движется Тедди Фогс. Возможно, в его намерения входило продолжить дело, начатое поцелуем, но Дайана вовсе этого не хотела, - согласна, - поспешно произнесла она, только бы избежать нового контакта с меломаном-бакалейщиком. По-видимому, тот вообразил, что обладает какими-то правами на нее. Только этого мне недоставало, подумала Дайана. Тедди становится назойливым. Скорее всего, виновато вино, потому что в трезвом состоянии он производил впечатление человека деликатного. И даже утонченного. Но то было днем, а сейчас мне лучше держаться от него подальше.

Прежде чем партнер закружил ее в вальсе, она успела заметить, как какая-то принаряженная молодая женщина преградила Тедди Фогсу путь, что-то сказала и решительно повела его в общий круг. А там, остановившись и положив руки на плечи бакалейщика, скользнула по Дайане гневным взглядом.

О, похоже, я попала в гущу событий, с усмешкой подумала Дайана.

Ей и прежде не раз приходилось ловить сердитые, а порой даже злобные женские взгляды.

Почти все знакомые девушки рассматривали Дайану как соперницу. Однако она почти с детства привыкла к подобному к себе отношению, так что, можно сказать, у нее была хорошая закалка.

Дайана искренне порадовалась, что кто-то из местных женщин имеет виды на Тедди - на нынешний вечер это значительно облегчало ее собственное существование. И еще она была благодарна своему партнеру, успевшему пригласить ее на танец прежде, чем это удалось сделать бакалейщику.

Однако танцевать им пришлось недолго. Когда кружащиеся в вальсе пары заметили, что на пятачке появилась в сопровождении Дэвида бабушка Кэролайн, они подались в стороны, образовав свободное пространство. И посреди него преклонных лет юбилярша и ее молодой партнер медленно двигались в танце.

Вскоре и все остальные участники торжества подтянулись к пятачку перед сценой. Всякий хотел посмотреть, как танцует бабушка Кэролайн. Дэвид бережно вел ее по кругу, а она счастливо улыбалась. Было заметно, что и танец, и музыка, и общество правнука, и вообще весь нынешний вечер доставляют ей огромное удовольствие.

Спустя некоторое время в образовавшей кольцо толпе зазвучали отдельные хлопки в такт бушующему над площадью вальсу. Затем почин подхватили и другие, и скоро уже все слаженно отбивали ритм ладонями.

Дайана весело хлопала вместе с остальными.

Ей казалось, что от бравурных звуков музыки ее кровь вскипает в жилах пузырьками, как шампанское в бокале.

По-видимому, прабабушка ощущала нечто подобное, и это явилось для нее нелегким испытанием - все-таки девяносто лет не шутка.

Поравнявшись с Дайаной, она остановилась, и Дэвид вынужден был последовать ее примеру.

- Ох, уморилась! - задыхаясь, воскликнула старушка. - Но все равно благодарю за танец, сынок, - добавила она, бросив взгляд на Дэвида.

Тот улыбнулся.

- Что ты, бабушка, это я тебя благодарю!

Проводить тебя к креслу?

- Не нужно, другие проводят. А ты продолжай танцевать. Вот тебе новая партнерша. - С этими словами старушка взяла Дэвида за руку и подвела к Дайане. Та не ожидала подобного развития событий и поэтому слегка растерялась.

- Но меня уже пригласили, - неуверенно произнесла она, оглядываясь на парня, имени которого так до сих пор и не узнала.

Тот развел руками.

- Если того желает бабушка Кэролайн, я спорить не стану.

- Погоди, Стэн, - сказала старушка. - Сейчас мы это уладим. - Она взглянула по сторонам. - Энни! Поди-ка сюда, детка.

К ним приблизилась девушка лет восемнадцати с гладко причесанными и стянутыми на затылке в «конский хвост» волосами.

- Да, бабушка Кэролайн?

- Вот Стэн приглашает тебя танцевать. Не возражаешь?

Энни улыбнулась - сначала старушке, потом Стэну.

- Нет.

- Вот и хорошо.

- А кто же проводит тебя к креслу? - спросила Дайана, после того как вновь образовавшаяся пара отправилась вальсировать.

- Да хотя бы я. - Эти слова произнесла тетя Салли. - Что, бабушка, устроит тебя мое общество?

- Вполне. - Старушка взяла Салли под руку и обе неспешно двинулись в ту сторону, где стояло кресло.

* 8 *

Дэвид взглянул на Дайану.

- Придется танцевать.

Придется! Можно подумать, речь идет о чертовски неприятной обязанности.

Дайана нахмурилась.

- Это вовсе не обязательно. Если вам не хочется…

Дэвид сделал нетерпеливый жест.

- Во-первых, я предлагаю отбросить церемонии. В конце концов, мы родственники, так что можем себе позволить некоторую простоту в обращении. Во-вторых, если тебе не понравилось слово «придется», то знай, что я употребил его в совершенно ином смысле. В шутливом, если хочешь. И потом, прабабушка обидится, если мы не доставим ей удовольствия и не потанцуем.

Дайана на миг задумалась, пытаясь понять, говорит ли Дэвид правду или просто старается загладить впечатление от своих предыдущих слов.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 26 27 28 29 30 ... 39 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Хельга Нортон - Лабиринт удачи, относящееся к жанру Короткие любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)