`

Сильвия Эндрю - Розабелла

1 ... 26 27 28 29 30 ... 44 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Розабелла надеялась на это и ждала вестей от сестры. Ее, как и Филипа, печалило то, что они не могут объявить о своей помолвке, но, не увидев Аннабсллу и не поговорив с ней, она не решалась пойти на это. Отец с ней согласился.

– Анна оказала тебе услугу, Роза, и ты не можешь прекратить этот обман, не посоветовавшись с ней.

– Конечно, папа. Но мы с Филипом…

– Хотите обручиться и пожениться за пять минут! Ох, уж эти нетерпеливые влюбленные! Вы не дети и можете подождать. Пойди погуляй и оставь меня в покое.

Розабелла брела по парку. День выдался пасмурный, по небу неслись темные тучи, ветер раскачивал ветви деревьев, и желтые листья обильно падали на землю. Зима была не за горами.

Она провела в Темперли уже почти полгода. Сколько изменений произошло в ее жизни! Как-то там Аннабелла уживается с Джайлсом Стантоном? Изменил ли он свое мнение о Розабелле Ордуэй? Бекки была уверена, что Аннабелле Джайлс нравится, но разве такое возможно? Правда, и Филип хорошо о нем отзывается…

– Что вы скажете, если я сообщу, что нашел вашу сестру, Розабелла?

Она резко обернулась и увидела Селдера. Он стоял, опершись о дерево, и с насмешкой смотрел на нее.

– Мистер Фолкирк! Что вы здесь делаете? – Розабеллу охватил ужас.

– Я подумал, что вам будет интересно узнать, где сейчас Аннабелла.

Она вскинула голову.

– Аннабелла? Что вы этим хотите сказать? Я Аннабелла.

– Разве? Это еще нужно выяснить.

– Вы говорите ерунду, сэр. Вы, кажется, узнали местонахождение миссис Ордуэй?

– Не совсем. Прелестная вдовушка Ордуэя мне не попадалась, в Бакстоне ее нет. А может, я напрасно трачу время и Розабелла Ордуэй стоит передо мной?

– Я не собираюсь вести с вами пустые разговоры, мистер Фолкирк. Либо вы знаете адрес Розы, либо нет. Если знаете и сообщите его мне, то я буду вам очень обязана. Если нет, то я не стану больше занимать ваше время… и свое тоже!

– Черт, если бы я был уверен!.. Хорошо, давайте представим, что вы – мисс Аннабелла Келланд. Я хотел бы передать Розабелле кое-что с вашего позволения.

– Я уже говорила вам, сэр, что понятия не имею, где моя сестра.

– У нее есть документы, отданные мужем. Мне они нужны. Она знает, о чем речь. Скажите ей, что я заберу их силой, если понадобится. Что это значит, она тоже знает. Вы побледнели, Розабелла. Я вам кое о чем напомнил?

– Нет, но вы угрожаете, сэр, и я очень боюсь за сестру. И прекратите называть меня Розабеллой!

– Ей не угрожает опасность, если она сделает так, как я скажу. Постарайтесь, чтобы мои слова до нее дошли. – Он повернулся и хотел уйти.

– Мистер Фолкирк!

– Да?

– Я на самом деле не знаю, где Роза. Как же я смогу ей что-либо сообщить?

– В таком случае будем надеяться, что вы найдете ее раньше, чем я. Ей приятнее будет получить сообщение от вас. Я снова загляну к вам.

– Нет! – Но крик Розабеллы не долетел до Селдера – он уже ушел.

Розабелла села на поваленное дерево. Голова у нее шла кругом. Что нужно Селдеру? Ничего ему принадлежащего ее муж никогда ей не давал. Они с тетей Лаурой не отходили от Стивена, ухаживая за ним до самой его смерти от ужасных побоев Селдера.

В бреду он бессвязно бормотал о каких-то деньгах, но, даже если бы и смог произнести что-нибудь членораздельное, все равно, кроме нее и тети Лауры, никто ничего не услышал бы. Они обе были полны решимости защитить семью от позора и скандала, которые неизбежно последовали бы, узнай кто-либо о темных делах Стивена.

Что ей теперь делать? Связаться с Аннабеллой она не может, а Фолкирк ушел. Велико было искушение довериться Филипу, переложить бремя забот на его плечи. Но она вспомнила изувеченного Стивена и закрыла лицо руками. Она не может подвергнуть той же участи своего любимого, значит, сама должна найти выход.

А вдруг Фолкирк найдет Анну до того, как она будет предупреждена о том, что он ее ищет, не сомневаясь, что она – Розабелла Ордуэй и у нее есть какая-то необходимая ему вещь? При мысли, как он может поступить с сестрой, у Розабеллы стыла кровь в жилах. Но как этому помешать?

Что она скажет Фолкирку, когда тот вернется? Поразмыслив, она пришла к выводу, что у нее нет другого выхода, как срочно написать Анне, чтобы та связалась с ней. Но если до появления Фолкирка ответа не будет, ей придется сказать ему правду – что она действительно Розабелла Ордуэй. Раз Анна в опасности – ничего другого не остается. Дрожа всем телом, Розабелла медленно направилась к дому.

ГЛАВА ОДИННАДЦАТАЯ

Прошла еще одна неделя, полная тревог и опасений. Розабелле было очень трудно, встречаясь с Филипом каждый день, не показывать виду, как она мучается. Но тут пришло сообщсние из Лондона, что лорд Уинболт заболел, и Филип сразу же отправился туда. Розабелла сочувствовала Филипу, зная, как привязаны друг к другу члены их семьи, но с его отъездом ощутила облегчение, хотя ей недоставало его поддержки и спокойного присутствия рядом.

В конце недели она вновь встретила незваного гостя. Встреча произошла на прогулке.

– Это красавица мисс Келланд или очаровательная миссис Ордуэй? – неожиданно вынырнул перед ней из кустов Фолкирк.

Розабелла взяла себя в руки.

– Мистер Фолкирк! Вы меня испугали. Ну как, нашли мою сестру?

– Пока нет, но я нанял людей для ее поисков. Стантон надежно ее упрятал. Но, возможно, вам известно, где они, мисс Келланд? И вам удастся передать им весточку? А?

У Розабеллы сердце чуть не выпрыгнуло из груди. Настал решающий момент: от Анны нет писем, поэтому она должна сказать Фолкирку правду!

– Не надо посылать никаких писем, Селдер. Я больше не стану увиливать. Вы сразу догадались: я – Розабелла Ордуэй.

Фолкирк подскочил к ней и впился пальцами ей в руку.

– Не называйте меня Селдером, – зашипел он. – Мое имя Фолкирк, понятно? – Он с силой ее тряхнул.

– Понятно, – сказала Розабелла. – Отпустите меня. Вы делаете мне больно.

Он отпустил ее и примирительно похлопал по руке.

– Извините. Я обычно прихожу в ярость, когда мне напоминают о других, менее счастливых временах. Значит, вы Розабелла Ордуэй? – (Она кивнула.) – Тогда скажите, где находится сверток с документами?

– Так вам нужны документы?

– Не тяните время. Вам прекрасно известно, что это за документы.

– Ошибаетесь. Я ничего не знаю о каких-либо документах. Стивен никогда про них не говорил и уж точно не отдавал их ни мне, ни леди Ордуэй.

– Нет? Трудно этому поверить!

– Придется! Клянусь, что у меня их нет!

Фолкирк вывернул ей кисть, затем прошептал на ухо:

– Поскольку вы дама, я обращаюсь с вами аккуратнее, чем с другими лгунами. Но это пока. Я от вас не отстану, поскольку полон решимости стать респектабельным, милочка, а эти документы представляют угрозу моим планам. Говорите же, где сверток? – Он снова начал выворачивать ей руку.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 26 27 28 29 30 ... 44 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Сильвия Эндрю - Розабелла, относящееся к жанру Короткие любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)