Барбара Макколи - Опасная игра
Рей подозвал жестом официантку. Абби заказала бокал белого вина. Джек буквально пожирал ее глазами. Кэллану оставалось только скрипеть зубами и молча пить свое пиво.
– Спасибо, Рей, что пригласили меня. Я давно хотела познакомиться с вами и Джеком. – Она взяла салфетку и аккуратно положила ее на колени.
Кэллан угрюмо допил свое пиво. Много бы он отдал за то, чтобы стать той салфеткой. Абби источала аромат под стать своему одеянию. Нечто экзотическое и сексуальное.
– Не могу не отметить утонченность вашего вкуса, юная леди, – заявил Рей. – Образцы кафельной плитки, которые вы прислали в мой офис, – это именно то, что я ищу. Первоклассное качество. В наши дни это большая редкость.
– Вы совершенно правы, Рей, – кивнула Абби. – У меня были образцы дешевле, но я знала, что вы из тех, кто не отступит перед ценой, если вещь стоит того и прослужит потом всю жизнь.
Рей гордо распрямил плечи, сидя на стуле. Джек с улыбкой на губах не отводил глаз от Абби. Кэллан понимал, что у того на уме. Впрочем, у него на уме было то же самое. Он жаждал остаться с Абби наедине. Вкушать гладкий изгиб ее плеч, полную грудь, стройную шею. Он помнил, какое это блаженство, когда проникаешь внутрь ее тела, в это плотное, горячее, шелковистое…
Кэллан разом остудил разыгравшееся воображение. Нужно не замечать, как Джек Палмер уставился на Абби. Нужно совладать с искушением взять ее за руку и увести из ресторана туда, где можно заниматься с ней любовью всю ночь.
Давай закажи еще пива и молча взирай на то, как она улыбается Рею и Джеку. Тебе предстоит пережить чертовски длинную ночь.
Глава десятая
Три дня спустя Абби поняла, что не так-то просто быть «роковой женщиной». Бездна времени уходит на прическу и макияж. А как неловко ощущаешь себя в коротких юбках и блузках с глубоким вырезом на груди. Не говоря уже о туфлях на высоких каблуках вместо обычной удобной обуви.
Но хуже всего – пояса с подвязками. Кара убедила ее накупить шелковых чулок, которые носят с этими поясами. Когда сидишь за столом в офисе и работаешь на компьютере, то чувствуешь, как чулки сползают с бедер. Нет, совсем не просто быть «роковой женщиной», но все-таки Абби вынуждена была признать, что эта роль дарует подлинное наслаждение.
Зазвонил телефон.
– Фирма братьев Синклер, – произнесла «роковая женщина» в телефонную трубку.
– Пошел четвертый день «Операции Кэллан», услышала она голос Кары. – Я требую полного отчета.
Абби бросила взгляд в сторону кабинета своего босса. Первый день «операции» начался с ужина вместе с Реем и Джеком. Наверное, только богатый опыт выступления на сцене в прошлом помог ей в тот вечер не провалить новую «роль». Она держалась уверенно, хотя внутри у нее все трепетало. Никогда раньше в ее актерской карьере не было таких сложных испытаний. В течение всего ужина Кэллан был крайне скован, будто напрочь утратил свою обычную легкую манеру делового общения. Но за вычетом пары ворчливых слов он почти никак не отреагировал на перемены, происшедшие с его секретаршей.
На второй день «операции» она надела костюм, который не имел ничего общего с теми, что были на ней раньше. Этот костюм был огненно-красный и сидел на ней как влитой. Из-под клинообразного выреза жакета выглядывал краешек нарядного кружевного лифчика. На сей раз Абби обошлась без привычной блузки делового покроя. Она могла бы поклясться, что, входя в офис и увидев ее в таком наряде, Кэллан споткнулся в дверях, но в дальнейшем напустил на себя вид полного безразличия к ней.
Третий день «операции» также не принес существенных подвижек. Абби пришла в офис в тугой черной юбке, сиреневом свитере в обтяжку и черных туфлях на высоких каблуках. Кэллан появился на работе пять минут спустя после ее прихода и все утро проторчал у себя в кабинете, откуда выглянул лишь в полдень. На ходу перекинулся с секретаршей парой скупых слов и исчез, громко хлопнув, к ее удивлению, дверью.
Сегодня, на четвертый день «операции», «искусительница» нарядилась в черную плиссированную юбку и тесный зеленый вязаный свитер, однако, приди она хоть в стареньком банном халате, ее босс все равно, видимо, сохранял бы олимпийское спокойствие.
– Особо докладывать не о чем, командир Синклер, – пошутила Абби, откинувшись со вздохом на спинку офисного кресла.
Удивительно, как быстро она успела сдружиться с сестрой Кэллана за одну головокружительную пробежку по магазинам и пару дней телефонных разговоров. С детства у Абби было мало друзей, и теперь она искренне радовалась тому, что у нее появилась подруга, с которой можно поговорить по душам.
– Он заперся у себя в кабинете, опустил жалюзи, и вот уже целое утро не показывается мне на глаза.
– Хм. – На той стороне провода повисла задумчивая пауза. – Жалюзи опущены плотно?
Абби сняла очки и присмотрелась.
– Не уверена.
– Хорошо, тогда поступим так. Вытяни ногу, как будто заметила спустившуюся петлю на чулке, и медленно проведи по ней рукой снизу вверх.
– Что? – удивленно выпрямилась Абби.
– Это тест. Попробуй.
Чувствуя себя глупо, Абби вытянула ногу и провела кончиками пальцев от икры до края юбки, даже чуть приподняв ее, чтобы притронуться к подвязке, которая держала чулок. Из кабинета Кэллана донесся какой-то глухой стук.
– Ну как? – спросила Кара.
– По-моему, я слышала какой-то шум, – прошептала Абби.
– Это глаза моего братца выкатились из орбит, – весело заметила Кара. – Или, наверно, его челюсть отпала до пола.
Неужели шеф подсматривает за своей секретаршей? Абби бросила взгляд на жалюзи. Ей показалось, что они чуть-чуть колышутся. Приятный холодок пробежал по ее спине от мысли, что она вовсе не так безразлична Кэллану, как он это демонстрирует.
– Не могу поверить, – ахнула «роковая женщина» в телефонную трубку. – Как ты догадалась?
– Это было несложно, дорогая, – засмеялась Кара. – У меня четыре старших брата, не говоря о муже. Чем больший холод они на себя напускают, тем жарче все у них разгорается внутри. А Кэллан, моя милая, уже весь в огне.
Когда дверь в офис распахнулась, Абби быстро одернула юбку и выпрямилась.
– Извини. Я позвоню тебе позже.
На пороге стоял Джек Палмер в белой рубашке и с букетом желтых роз в руках.
– Хотел навестить тебя до того, как ты уйдешь на ланч.
– Джек. – Она удивленно наблюдала, как он быстрыми шагами приближается к ее столу. – Я думала, что ты с отцом улетел утром в Бостон.
– Отец улетел. – Он присел на краешек стола и вручил Абби цветы. – А я решил задержаться на пару дней.
Ей было неловко от того, как он смотрел на нее. Впрочем, Джек вел себя с ней как приличный джентльмен за ужином в день приезда и потом, когда приходил в офис для переговоров с Кэлланом. Вчера вечером Джек пригласил ее разделить с ним ужин на двоих, но она вежливо отказалась.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Барбара Макколи - Опасная игра, относящееся к жанру Короткие любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

