Диана Уитни - Чтобы не причинить боль
Си Джей обняла мужчину, которого любила, уткнулась ему в грудь и заплакала.
ГЛАВА ВОСЬМАЯ
— Жете, жете, плие, жете. Правда, здорово, пап? — Сияя от волнения, Лиза сделала несколько балетных па, округлив руки, как будто обнимала невидимый шар. — Си Джей сказала, что я самая лучшая балерина во всем мире.
— После двух занятий?
— Ну, она сказала, что я могла бы стать лучшей, если буду очень стараться, а еще у нас в классе есть девочка, ее зовут Сюзи, она меня очень любит, и она сказала, что я могу приехать к ней в гости и мы порепетируем вместе. — Лиза попыталась сделать сложное па и, потеряв равновесие, упала на диван, тяжело дыша. — Я буду репетировать каждый день, пока не смогу подпрыгнуть так же высоко, как Си Джей. Заниматься балетом так весело, пап! Мне очень-очень нравится!
— Я рад за тебя, ягодка. Только будь поосторожней и не переутомляйся, хорошо? — Ричард взял в ладони лицо дочери и нежно поцеловал ее в потный лоб. — Иди переоденься. Обед будет готов через несколько минут.
— Хорошо. — Она поглядела куда-то через его плечо. — Ты останешься на обед, дедуля? У нас сегодня гамбургеры.
Томпсон Маккейд вытащил незажженную трубку изо рта и подержал ее на ладони.
— Не могу, моя хорошая.
Девочка приняла это, не возражая. Когда она убежала из комнаты, Маккейд мрачно посмотрел на зятя.
— Где портрет?
— В комнате Лизы, — вежливо ответил Ричард. — Это ведь для нее подарок, не так ли?
Пожилой мужчина нахмурился.
— Я думал, что портрет Мелинды займет в этом доме почетное место.
— Он висит над кроватью ее ребенка, — резко сказал Ричард. — Мелинда сочла бы это место самым почетным.
Шея Маккейда залилась краской.
— Это все из-за той женщины, не так ли? Из-за нее ты потерял уважение к своей жене и подвергаешь опасности жизнь своей дочери.
— Я не собираюсь на это отвечать.
Ричард отвернулся, но Маккейд резко схватил его за плечо.
— Я этого не потерплю, Ричард. Ты не имеешь никакого права очернять память моей дочери своим недостойным поведением. Существуют законы, защищающие детей от непристойного поведения их родителей.
— Непристойного поведения? — Ричард стряхнул руку Маккейда и потрясенно уставился на тестя. — Я, наверное, ослышался…
— Нет, не ослышался. Если ты искренне полагаешь, что я отступлю и позволю тебе продолжать эту непристойную интрижку на глазах моей внучки, то ты ошибаешься!
— Вы угрожаете мне, Маккейд? — Сжав кулаки, Ричард встретил сердитый взгляд тестя, побледнев от ярости. — Если вы предпримете хоть что-то, чтобы запятнать репутацию мисс Морей, я лично запихну трубку так глубоко вам в глотку, что она останется там до конца вашей ничтожной жизни.
— Как ты смеешь разговаривать со мной таким тоном?
— А как вы смеете оскорблять женщину, на которой я собираюсь жениться?
Маккейд остановился, как будто его ударили, и в его изумленных глазах Ричард увидел отражение своего собственного потрясенного лица. Слова вырвались у него непроизвольно, он даже не успел об этом подумать.
Конечно, Ричард не исключал повторный брак, но всегда только в неопределенном будущем. Когда он услышал свой голос, так решительно произносящий подобные слова, это было для него таким же шоком, как и для его тестя.
Мертвенно-бледный Маккейд, покачнувшись, коснулся своего лба, как будто собираясь упасть в обморок.
— Ты не можешь говорить это всерьез.
— Я еще никогда в жизни не говорил серьезнее. — Чувство эйфории унесло гнев и замешательство, наполнив Ричарда такой легкостью, что ему казалось, будто он вот-вот воспарит к облакам. — Си Джей — замечательная женщина. Она очень подходит Лизе. Она подходит мне. Я хочу, чтобы у нас была семья, и если она не откажется, то так и будет.
Огонек надежды осветил глаза Маккейда.
— Значит, мисс Морей еще не согласилась на твое… э-э-э… лестное предложение?
Оптимизм Ричарда исчез, как воздух из сдувшегося шарика.
— Она согласится, — ответил он, но в его голосе было гораздо больше уверенности, чем в сердце. Он добавил бы что-нибудь еще, более убедительное, если бы взгляд его тестя не остановился на чем-то за спиной Ричарда. Он обернулся.
В дверях стояла Лиза, ее огромные глаза были наполнены слезами, а губы дрожали.
— Нет! — закричала она. — Ты не можешь, папа, ты не можешь это сделать! Я не позволю тебе!
Рыдая, девочка убежала в коридор и хлопнула дверью комнаты.
— Она просто умница. — Маккейд даже не пытался скрыть свое восхищение реакцией внучки. Он покачался на пятках и сжал холодную трубку зубами. — Вся в мать!
— Я не знаю, Бобби. Во всем этом было что- то жуткое, как будто дух бедной женщины поднялся из могилы или что-нибудь вроде того.
Бобби шумно вздохнула и накинула на плечо ремень камеры.
— Это глупо, Сидж. Это всего лишь портрет. Старик просто старается достать тебя!
— Но использовать день рождения внучки для достижения своих целей?.. — Си Джей покачала головой. — Я так не думаю. Томпсон Маккейд может быть тираном, но он искренне любит Лизу. Я не могу поверить, что он преднамеренно сделает что-нибудь, что может навредить ей. Он боится, вот и все.
— Боится чего?
Си Джей пожала плечами:
— Боится, что память его дочери потускнеет.
— В точку! Старый ворчун просто не хочет, чтобы кто-то занял ее место! Берегись удара в спину, Сидж.
— Что? — Си Джей выпрямилась и наклонилась вперед. — Почему?
— Старик вышел на тропу войны. Он собирается убрать соперницу своей дочери, то есть тебя!
— Меня? Нет! Я всего лишь друг, только друг.
Бобби остановилась в дверях и бросила скептический взгляд через плечо.
— Скажи это своему сердцу, Сидж. Я тебя слишком хорошо знаю. Не повторяй эту ошибку, девочка, только не сейчас.
Напоминание укололо Си Джей в самое сердце.
— Я не понимаю, о чем ты говоришь.
— К примеру, парень с шикарным мотоциклом, отполированным до блеска.
Она равнодушно пожала плечами.
— Да, неплохой был мотоцикл.
— Неплохой был парень, — парировала Бобби. — Но ты порвала с ним, когда он решил познакомить тебя со своей мамочкой.
— Он хотел серьезных отношений.
— И тот скалолаз из штата Айдахо?
— Ему была нужна мать для его детей.
— А как насчет франта, который выращивал собак, чтобы они потом были спасателями?
— Он хотел обязательств, черт возьми. Я еще не была готова запереть себя в клетку, как… — Си Джей запнулась, но было уже слишком поздно.
Бобби закончила предложение за нее:
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Диана Уитни - Чтобы не причинить боль, относящееся к жанру Короткие любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


