`
Читать книги » Книги » Любовные романы » Короткие любовные романы » Сюзанна Макмин - Перешагни пропасть недоверия

Сюзанна Макмин - Перешагни пропасть недоверия

1 ... 25 26 27 28 29 ... 35 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

— Я не знал.

Гаррет поднялся, расстегивая и снимая намокшую рубашку. Лэйни тоже встала с Далтоном на руках.

— Я найду тебе какую-нибудь одежду, — предложила она. — Я могу постирать твою рубашку, пока ты здесь. И брюки тоже.

— Да, было бы неплохо, — сухо ответил Гаррет.

Лэйни почувствовала комок в горле, но в следующую секунду уже не могла удержаться от смеха. Слава Богу, Гаррет смеялся вместе с ней.

— Извини, — выговорила Лэйни сквозь смех. Она пыталась успокоиться и прикусила нижнюю губу, чтобы не расхохотаться снова.

И тут ее взгляд упал на обнаженную грудь Гаррета. По женщине как будто пробежал ток. Вдруг его мышцы едва заметно напряглись. Лэйни подняла глаза и увидела, что он смотрит на нее.

— Надо переодеть Далтона и положить одежду в машину, — быстро сказала она. — Пойдем. — Она прошла в дом, довольная тем, что наконец-то может чем-то занять себя. — Мне действительно очень жаль, что так получилось.

Гаррет остановил ее, взяв под локоть.

— Перестань извиняться, — строго сказал он. — Все нормально. Ведь ты же сама сказала, что это случается со всеми детьми. Я не возражаю.

— Ты не возражаешь против того, что ребенок срыгнул на тебя? Даже я возражаю против этого, а это мой…

Гаррет успокоил ее, нежно прижав пальцы к ее губам. И этот жест был таким непринужденным, будто они знали друг друга уже много лет, таким пленительно интимным…

Все обернулось еще более пленительным, когда он наклонился близко к ней, провел большим пальцем по ее скулам… она предвкушала, что он снова поцелует ее, но тут раздались какие-то звуки, и они вспомнили о Далтоне. Гаррет убрал руку и отступил назад.

Разочарованию Лэйни не было конца. Несколько тревожных секунд она простояла, вспоминая, что должна делать. Стирка. Она собиралась найти Гаррету чистую одежду и постирать ту, которую испачкал Далтон.

— Подожди здесь, пока я найду тебе что-нибудь, — сказала она и повернулась к лестнице.

Она переодела Далтона в чистый костюмчик и взяла футболку и шорты для Гаррета в одной из коробок с вещами Бена.

Гаррет быстро переоделся в ванной на первом этаже, потом отправился с Далтоном на улицу, пока Лэйни загружала стиральную машину.

Когда она вышла на веранду, ее взору предстала потрясающая сцена: Гаррет танцевал с Далтоном в вечерней тени дерева. Гаррет медленно кружился под музыку, держа малыша на груди. Далтон радостно покрикивал, его большие светлые глаза сияли от счастья.

Лэйни просто стояла около двери, наблюдая за Гарретом и Далтоном. Цветок любви вырос в ее сердце и распространил свое благоухание по всему телу.

Она не хотела признаваться себе в этом. Но факт был налицо. Осознание случившегося принесло с собой волнующую дрожь, восторженный трепет.

Что же ей теперь делать? Каждый момент рядом с Гарретом становился все более и более опасным. Лэйни не переставала вспоминать, как он сказал ей, что она заставляет его поверить в сказку. Интересно, может ли она добиться, чтобы он снова поверил в любовь?

Она прижала руку к губам. Это была сумасшедшая, безумная мысль… Но почему так сложно избавиться от нее?

Гаррет заметил Лэйни и остановился. Пройдя с Далтоном через двор, он оказался рядом с ней. Малыш протянул к ней ручки, и она взяла его. Смешанные чувства все еще владели всем ее существом. Ей срочно надо было сконцентрироваться на чем-то. Как ей повезло, что они почти не притронулись к еде.

— Что ж, теперь я жутко голодна, — объявила она, опускаясь на одеяло.

Они ели, слушали радио и разговаривали на нейтральные темы. Далтон мирно гукал на руках у Лэйни.

Гаррет спросил ее о веранде. Она рассказала, как ее начали строить год назад, но пока не закончили. Лэйни надеялась, что у нее хватит средств, чтобы расширить веранду. У нее было много различных планов.

Лэйни задумалась, какое место может Гаррет занять в ее планах, в ее будущем. И может ли он вообще занять там какое-то место?

Потом Лэйни пошла в дом, чтобы высушить вещи Гаррета и в уединении покормить ребенка. Когда она вернулась, Гаррет сидел на подвесном диванчике на веранде. Она села рядом с ним, положив Далтона на колени. Женщина всей грудью вдохнула освежающий аромат ночи.

— Думаю, Далтон скоро захочет спать, — сообщила Лэйни. — Укачаешь его в детской перед отъездом?

— С удовольствием. Спасибо.

— Отлично. Твои вещи уже сохнут.

— Все было так мило, — поделился с ней своим мнением Гаррет пару минут спустя.

Гаррет понимал, что, говоря так, он о многом умалчивал. У него давно уже не было такого приятного вечера. Рядом с Лэйни он ценил в жизни все, даже такие мелочи, как улыбка ребенка.

Она пробуждала его к жизни. Самое смешное — до этого он и не представлял себе, что был мертв. До того, как увидел ее. Тогда все и началось. Именно тогда… когда она открыла ему дверь в первый раз.

— Думаешь о детских отрыжках? — поддразнила его Лэйни, сразив при этом своей ангельской улыбкой.

— Да.

Он повернулся и взял ее руку. Она посмотрела на него с внезапной серьезностью и страхом в глазах. Он тут же отпустил ее руку, догадавшись, что именно его прикосновение вызвало такую реакцию.

— Это было только прикосновение, Лэйни. Больше никаких поцелуев. Я не забыл. Я помню правила игры, — он постарался снять напряжение. — Конечно, если ты передумаешь и захочешь поцеловаться, всегда пожалуйста, — добавил он с наигранной веселостью, но в этом была только доля шутки.

— Перестань! — Она улыбнулась, но испуг еще оставался в глазах. — Я просто хочу, чтобы мы не забывали, что здесь имеет наибольшее значение — Далтон. Мы с тобой ни при чем.

Гаррет тут же согласно кивнул, хотя задумался, не было ли уже слишком поздно. Или было как раз подходящее время, чтобы их с Лэйни отношения приобрели такое же значение, как и Далтон.

— Мы должны вместе делать все для того, чтобы Далтону было хорошо, — заметила Лэйни. Голос ее звучал несколько натянуто. Гаррет обратил внимание, что она не смотрит ему в глаза.

— Что тебя так пугает в нашем поцелуе? — спросил он, переводя разговор на другую тему.

Теперь она посмотрела ему в глаза.

— Что?

— Почему ты боишься поцелуев? — повторил он. — Это же нормальная человеческая потребность.

— Я не понимаю, что ты имеешь в виду, — ответила она, еще больше испугавшись.

— Я имею в виду поцелуи, такие, как, например, этот. — И прежде чем она успела сообразить, что он собирается делать, Гаррет наклонил голову и нежно прижал свои губы к ее губам, а потом отстранился от нее. — Видишь? Это же просто поцелуй. Здесь нечего бояться.

1 ... 25 26 27 28 29 ... 35 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Сюзанна Макмин - Перешагни пропасть недоверия, относящееся к жанру Короткие любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)