Дэй Леклер - Поместье «Любовный каприз»
— Извините, мистер Мейсон, но с вами хочет поговорить один джентльмен. Он очень настойчив…
Не дожидаясь приглашения, в патио вошел стройный мужчина с выправкой военного. На вид ему было лет сорок. Но хотя он казался слишком молодым, чтобы иметь дочь возраста Аннелизы, Джек не сомневался, что видит перед собой отца своей жены.
— Роберт Стефано, — представился он. — Я ищу свою дочь.
— Папа! — воскликнула Аннелиза и бросилась ему на шею. — Где ты пропадал?
— Ты не получила моего сообщения?
— То, что ты отправился в рейс? Получила, но…
— Я решил прийти сразу, как только мне стало известно. — Он посмотрел на Джека.
Джек убрал со своих колен щенка и поднялся на ноги.
— Рад с вами познакомиться, мистер Стефано, — сказал он, протягивая ему руку. — Джек Мейсон.
Вместо того чтобы пожать ему руку, Роберт Стефано встал так, чтобы Аннелиза оказалась за его спиной.
— Нет, Лиз. Скажи мне, что это ошибка и ты не замужем за этим мужчиной.
— Что-то не так? — вмешалась миссис Локк.
— Все так, — спокойно сказал Джек, опуская руку. — Это семейное дело. Вам лучше уйти.
— Если это касается Изабеллы, то, конечно же, это мое дело, — с удовольствием возразила миссис Локк, устраиваясь поудобнее.
— Мистер Стефано? — Джек шагнул к нему. — Я муж вашей дочери.
— Мне это известно. Я не понимаю лишь одного, какую игру вы ведете.
— Папа, это никакая не игра.
— Вот именно! — Лицо Роберта Стефано исказилось в мучительной гримасе. — Он знает? Этот твой так называемый муж знает всю правду?
Аннелиза сразу сникла.
— Нет, — тихо сказала она. — Он не знает.
— Что здесь происходит? — потребовал Джек, забыв о присутствии миссис Локк.
Роберт уже открыл рот, но тут его внимание привлекла Изабелла. Смеясь, она спешила к Мистеру Крепышу, который сбежал из патио, когда люди забыли о его существовании.
— О боже, — прошептал Роберт. — Это она?
Он сделал шаг по направлению к дворику, и в этот миг солнце осветило его лицо. И тут Джек увидел, что глаза у него точно такого же цвета, что и у его племянницы. Роберт Стефано неуверенно улыбнулся.
Джек перевел взгляд на Изабеллу, а затем повернулся к своей жене. На глазах у Аннелизы блестели слезы.
На скулах у него заходили желваки. Крепко взяв Аннелизу за локоть, Джек отвел ее в глубь патио.
— Изабелла очень похожа на твоего отца. Вы с ней сестры?
— Я его единственная дочь.
Джек еще раз посмотрел на всех троих — Роберта, Аннелизу и свою племянницу — и почувствовал себя так, словно из него выпустили весь воздух. Аннелиза распрямила плечи и, глядя ему прямо в глаза, произнесла:
— Изабелла моя дочь.
ГЛАВА ДЕСЯТАЯ
— Ты все это подстроила, да?
— Нет, Джек, — с достоинством произнесла Аннелиза. — Я ничего не подстраивала.
Боль и гнев переполняли Джека. Признание Аннелизы подняло такую бурю в его душе, что ему едва удавалось держать себя в руках. Но ни ее беззащитность, ни искренность, которую она так хорошо умела разыгрывать, его больше не обманут!
— Отдаю тебе должное, — усмехнулся он. — Это был блестящий план.
— Не было никакого плана! — горячо воскликнула Аннелиза. — Мне нужно было лишь убедиться, что у Изабеллы все хорошо.
— Не думал, что у меня репутация бандита.
— Ты прекрасно знаешь, что я имела в виду совершенно другое.
Джек проигнорировал ее замечание.
— Когда ты устроилась работать няней, то уже знала, что она твоя дочь. — Это прозвучало как утверждение.
— Да.
— И конечно, ты обрадовалась случаю поговорить с миссис Локк наедине и убедить ее, что я недостоин быть опекуном Изабеллы, верно?
Аннелиза уставилась на него, словно не веря своим ушам.
— Ты с ума сошел? Думаешь, я хотела бы, чтобы мою дочь забрали у тебя, когда увидела, с какой любовью ты к ней относишься, и отдали ее невесть кому? В детский дом?!
Джек передернул плечом.
— Почему же? Если бы Изабеллу забрали у меня, ты могла бы попробовать удочерить ее сама.
Лицо Аннелизы окрасилось ярко-красным румянцем.
— Так ты считаешь, я здесь именно с этой целью? Отнять у тебя Изабеллу?!
Джек позволил своему гневу вырваться наружу:
— А что я, по-твоему, должен был подумать! Я понимаю, почему ты скрыла от меня этот факт. Но если твои мотивы были бескорыстны, как ты хочешь меня в этом убедить, то почему ты до сих пор не сказала мне, что Изабелла твоя дочь?! Рано или поздно, но я бы все равно это выяснил.
— Я собиралась тебе сказать!
— Когда мы были уже женаты, — криво усмехнулся Джек. — Ну конечно, понимаю. Ведь у нас теперь фактически равные шансы на опекунство.
— Вот, значит, какого ты обо мне мнения?! Но я ведь вышла замуж за тебя не вчера.
— Но не станешь же ты отрицать того, что лгала мне? Выходит, не так-то хорошо я тебя знаю, — с горечью бросил он.
— Я тебе не лгала. Просто не говорила всей правды.
— Ты воспользовалась тем, что я нуждался в твоей помощи. Я-то не знал, кого беру в жены.
— Просто я не была уверена, что твое предложение останется в силе, если ты будешь знать, кто я. Признайся, ведь я права?
Джек вдруг почувствовал себя опустошенным.
— Я не знаю.
Аннелиза сглотнула и выпрямилась.
— Что ж, тогда из сложившейся ситуации я вижу только два выхода. Первый: мы не разведемся сразу и попробуем спасти наш брак, хотя бы в течение двух лет, как ты и планировал изначально. Второй: немедленный развод.
— Если я выберу второй вариант?
В первый раз за время их знакомства Джек видел Аннелизу абсолютно не владевшей собой. Ей потребовалось целых двадцать секунд, прежде чем она наконец смогла ответить:
— Когда мы только встретились, я сомневалась, что ты именно тот человек, который нужен мой дочери. От моих сомнений не осталось и следа, стоило мне узнать тебя лучше.
— Что ты хочешь этим сказать? — растерялся Джек.
Аннелиза посмотрела ему прямо в глаза.
— Ты замечательный отец, Джек. Если потребуешь развода, мы разведемся. Но я сделаю все, что будет в моих силах, чтобы опекуном назначили именно тебя. Если же ты хочешь сохранить наш брак, то знай: я останусь с тобой не в качестве няни Изабеллы или твоей служащей, а только в качестве твоей жены. Твоей настоящей жены.
Слезы застилали ей глаза, и Аннелиза отвела взгляд в сторону, чтобы не расплакаться. Джек вдруг почувствовал, что ему стало тяжело дышать.
— Почему? — хрипло спросил он. Аннелиза грустно улыбнулась.
— Разве не ясно? Я люблю тебя.
Джек сжал зубы. Как же сильно ему хотелось в это верить! Неожиданно он вспомнил, что в патио они не одни.
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Дэй Леклер - Поместье «Любовный каприз», относящееся к жанру Короткие любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


