`
Читать книги » Книги » Любовные романы » Короткие любовные романы » Джессика Харт - Свадьба для золушки

Джессика Харт - Свадьба для золушки

Перейти на страницу:

— Это ирландский сеттер. — Рейф сел рядом с ней на ступеньку и почесал щенка за ушком.

— Он действительно для меня?

— Да, но подожди радоваться. Предупреждаю, он ест все, что попадет в его поле зрения.

Миранда рассмеялась и подняла щенка так, что они оказались нос к носу.

— Ты очень непослушный, дорогой? — спросила она у него. Щенок попытался лизнуть ее в щеку.

— Я подумал, что он станет для тебя хорошей компанией. Должно быть, тебе здесь одиноко.

Миранда закусила губу.

— Ты так добр ко мне, Рейф, — сказала она. — Спасибо. Я не заслуживаю этого щенка после того, как опрокинула на тебя тарелку со спагетти. Ты простишь меня, если я скажу, что сожалею?

— По-моему, в тот вечер мы оба наговорили друг другу много лишнего. Я и не ожидал такого эффектного разрыва помолвки!

— И ты нашел себе невесту?

— Да, — подтвердил Рейф, и у Миранды упало сердце. — Во всяком случае, я решил, на ком хочу жениться, и теперь я должен убедить ее согласиться. Мне нужен твой совет.

— Меня удивляет, что тебе нужен совет от такой скучной и скованной женщины, как я! — В голосе Миранды звучала обида.

— Мне никогда не было скучно рядом с тобой.

— Ты говорил, что я не умею быть счастливой.

— А разве ты счастлива?

Она подняла подбородок.

— Конечно, я счастлива. Никогда не была счастливее. У меня есть все, о чем я мечтала, особенно теперь, — сказала она щенку. Она осторожно поставила малыша у своих ног.

— Значит, я ошибался.

— Ну хорошо, иногда мне бывает одиноко, — буркнула она после минутной паузы. — Это то, что ты хотел услышать?

— Вообще-то, да.

— Вероятно, так мне и надо за то, что я опрокинула на тебя тарелку со спагетти. Я рада, что ты встретил подходящую женщину. Кто она?

— Она предпочитает собак людям, можешь такое представить? Ей не нравится находиться в городе, она ненавидит наряжаться и ходить на вечеринки.

У Миранды заколотилось сердце. Она взглянула Рейфу в глаза.

— Не понимаю, почему ты хочешь жениться на такой заурядной женщине.

— Я сказал себе, что с легкостью могу полюбить другую. Но сердцу не прикажешь. Когда ты уехала, я почувствовал…

— Что ты почувствовал? — хрипло спросила она.

— Что нашел того единственного человека, которого искал на протяжении всех последних лет. Просто мне потребовалось время, чтобы это осознать, — тихо сказал Рейф. Он взял Миранду за руку. — Я не сразу понял, что полюбил тебя. Наверное, ты вправе потребовать от меня доказательств моей любви…

— Рейф… — Сердце Миранды наполнилось нежностью.

— Я не прошу тебя уехать из «Уайтстоунс», Миранда. Я знаю, как много для тебя значит этот дом. И если ты… и твой пес… не станете возражать, я тоже сюда перееду.

— «Найтон груп» нуждается в тебе больше, чем ты думаешь, Рейф. Если ты будешь жить в Лондоне, то мы с удовольствием присоединимся к тебе.

— Миранда… — Рейф увидел любовь в ее глазах. Он схватил суженую в объятия и нежно поцеловал ее. — Ты уверена? Теперь ты должна думать о своем новом друге.

— В Лондоне есть парки, и мы сможем приезжать сюда на уик-энды, не так ли?

— Конечно.

— Я провела здесь около месяца, и, честно говоря, мне до смерти хочется выпить капуччино!

— Я так сильно скучал по тебе, Миранда! — со вздохом признался Рейф.

— Я тоже по тебе скучала. Мне было одиноко без тебя.

— Я жалею, что наговорил тебе все эти ужасные вещи. Я пребывал в отчаянии. Ты была нужна мне, как воздух, но я знал, что не могу подарить тебе сказку, о которой ты мечтала. Но я люблю тебя, и ты нужна мне.

Миранда улыбнулась сквозь слезы.

— Это и есть сказка, Рейф. — Она снова его поцеловала.

Гораздо позже они лежали на траве, а щенок лизал им подбородки и ласково покусывал пальцы.

— Я так рад, что кадровое агентство отправило тебя в «Найтон груп». В противном случае мы могли и не встретиться.

— По-моему, это было неплохим заданием.

— Тебе бы понравилось другое задание?

Миранда с довольным вздохом прижалась щекой к его груди.

— Все зависит от того, о каком задании ты говоришь.

— Мне нужна жена, — деловитым тоном сообщил Рейф. — Ты должна быть готова к тому, что я всю жизнь буду говорить тебе о любви. Но есть одно или два условия.

— Какие условия?

— Ты тоже должна будешь меня любить. О, и тебе придется каждый день носить вот это. — Он вытащил из кармана рубашки кольцо с бриллиантом, которое Миранда бросила на стол в кафе.

Миранда взяла у него кольцо.

— По-моему, это довольно интересная работа.

— Мне надо знать, есть ли у тебя время и согласна ли ты занять эту позицию.

Миранда улыбнулась, вспоминая, как Рейф озвучил предложение в прошлый раз. Тогда он просил ее притворяться, что она его любит. Теперь они обручатся по-настоящему.

— У меня есть время. — Она снова надела кольцо на палец и поцеловала Рейфа. — И я согласна!

Это был прекрасный день для свадьбы. Невеста напоминала принцессу из сказки. На ней было великолепное шелковое платье цвета слоновой кости, она держала в руке букет благоухающих кремовых роз. Она сияла от счастья.

— Ты потрясающе выглядишь, — сказал Рейф Миранде.

— Должно быть, потому что я так счастлива! — Она с улыбкой прижалась к нему. — Это была прекрасная свадьба, не так ли?

— Идеальная, — кивнул Рейф, — для Октавии и Саймона. Не для нас.

— Нет. — Она улыбнулась еще шире. — Не для нас. Сегодня сбылись мечты Октавии, и я так счастлива за нее, но наша свадьба будет не такой, не так ли?

— Наша свадьба будет идеальной для нас, — пообещал Рейф. — Это будет все, о чем ты мечтала в тот день в «Уайтстоунс», когда мы в первый раз прогуливались по пляжу.

— Миранда!

Услышав голос Октавии, Миранда повернулась и увидела, что Октавия стоит на ступеньках. Улыбаясь сестре, та бросила ей букет.

Но Миранда не была готова и слишком поздно протянула руки.

— О нет! — вскрикнула она.

— Положись на меня! — Широко улыбаясь, Рейф поймал букет и преподнес его Миранде. — Я думаю, они предназначались тебе. Следующей, должно быть, выйдешь замуж ты!

Миранда рассмеялась, взяла розы и поцеловала Рейфа.

Платье висело за дверью. Букет луговых цветов доставят утром. Шампанское охлаждалось в холодильнике. Они все подготовили для своей идеальной свадьбы. Эльвира вызвалась устроить для них шикарный прием в Найтон-Парке, но Миранда и Рейф хотели провести день свадьбы лишь в обществе друг друга.

— Целых две недели, — прошептал Рейф ей на ухо. — Будем только ты и я… и, наверное, собака. Мы будем сидеть на пляже с шампанским, в точности как ты мечтала, слушать шум моря, а по ночам заниматься любовью… А потом мы будем просыпаться утром, зная, что проживем вместе остаток жизни.

Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Джессика Харт - Свадьба для золушки, относящееся к жанру Короткие любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)