Мелисса Джеймс - Сладкая жизнь королевской семьи
Внезапно дверь распахнулась и на пороге появился он сам. Его грудь тяжело вздымалась, глаза были черными от ярости.
— Убирайся отсюда! — рявкнул он охраннику, и тот попятился.
Жасмин сидела на кровати, от усталости не в силах пошевелиться. Чарли со стуком захлопнул дверь и направился к ней.
Она почему-то с облегчением отметила, что к нему вернулся прежний нрав пожарного, но решила не проявлять к нему никакого снисхождения, а просто ждать, что он выкинет на этот раз.
— Неужели я должен извиняться перед тобой, Жасмин? Я ведь говорил правду.
Она моргнула, удивляясь его спокойному тону:
— Понятно.
— У меня полно забот. Я должен изучать протокол, политику, религию, как ходить, говорить, кланяться и улыбаться, запоминать титулы и родословные. На следующей неделе я начинаю обучаться летному и водолазному делу. За несколько месяцев должен освоить то, что ты изучала несколько лет. Я обязан стать тем принцем, который нужен Хеллении, но не смогу приказывать своим чувствам.
— Понятно.
Ее миролюбивый тон, казалось, лишь смущает его. Он принялся мерить шагами комнату.
— Приезд Тоби только все усложнил. Тоби мне как брат, и он страдает. Он приехал сюда не только чтобы помочь мне. Он здесь ради Лии. Он находился рядом с нами все эти одиннадцать лет.
— Конечно. — Жасмин казалась себе идиоткой, отвечая так односложно.
Он прищурился, пытливо глядя на нее:
— Я избавил тебя от Оракиса, согласился стать твоим принцем. Чего еще ты хочешь от меня?
— Ничего, — тихо ответила она.
Чарли, будто не слыша ее, продолжал:
— Я клянусь, что буду верен тебе. Жасмин. Я стану лучшим из мужей на этом свете.
— Не сомневаюсь.
— Я не знаю, как управлять страной, но уверен в своей способности быть отличным мужем. У меня перед глазами был пример моего деда и отца. Я справлюсь.
— Я верю тебе.
— Но это все, за что я могу поручиться, — он смотрел на нее горящим взглядом. — Ты понимаешь меня? Я стану твоим принцем. Я буду стараться достойно управлять страной, когда взойду на трон. Я стану верным и преданным супругом, хорошим отцом нашим детям. Это все, Жасмин.
— Понимаю.
Жасмин осознавала, что ждет от Чарли слишком многого. За эти две недели он сделал все, чтобы соответствовать титулу, но требовать от него любви?..
— Все в порядке, Чарли, — тихо сказала она. — Я понимаю тебя и благодарю за то, что сегодня ты, выручил меня перед журналистами, защитил честь Хеллении и мою гордость.
Он переступил с ноги на ногу, будто слова Жасмин смутили его еще больше.
— Ты правда мне нравишься, но я не…
— Я сказала, что все в порядке, — перебила она, не в силах слышать из его уст очевидное. — Незачем объяснять. У каждого из нас своя роль в этой жизни. Сначала мы будем принцем и принцессой, потом королем и королевой, затем отцом и матерью. Я свыклась с ролью принцессы, ибо с самого рождения обучена держать эмоции под контролем. Больше я не устрою тебе ни одной сцены. Мы поженимся и будем добрыми друзьями, — вздернув подбородок, Жасмин улыбнулась ему. — А теперь извини, мне нужно переодеться к ужину.
Жасмин прошла в гардеробную комнату, даже не оглянувшись на Чарли. Если бы он увидел выражение ее лица, то сразу же догадался бы о том, что она лжет. И эта ложь была ради него.
Шесть недель спустя
— Сегодня мы славно потрудились, — Жасмин вздохнула и откинулась на спинку кожаного сиденья автомобиля. Они с Чарли возвращались во дворец после посещения еще одной разрушенной деревни.
— Согласен, — ответил Чарли, алчно смотря на Жасмин. Они не целовались вот уже два дня.
— Предложенная тобой схема возрождения деревень срабатывает. Через несколько месяцев мы внедрим ее еще в шести деревнях. Подданные стали уважать и любить тебя. Это замечательно, что здесь создается пожарная служба, в которой под руководством Тоби станут работать пожарные-пенсионеры из Австралии. Уверена, провокационные поджоги прекратятся.
Чарли наблюдал за движением ее чувственных губ.
— Пресса жадно следит за всеми изменениями. Журналисты обожают и тебя и Лию. Сторонники Оракиса переходят на нашу сторону. Скоро ты станешь легендой, и тебе поставят памятник в парке.
— Вот спасибо! — фыркнул он, едва сдерживая желание ее поцеловать. Раньше так было всегда, как только они оставались наедине.
Однако теперь Жасмин стала сдержаннее и спокойнее. Чарли больше не слышал от нее прежних чувственных слов, не замечал пылких взглядов. Она превратилась, как и обещала, в доброго друга и помощницу. Подобное поведение сводило Чарли с ума.
— Итак, завтра, когда…
— Обсудим потом. — Чарли притянул ее к себе, и она покорно подняла голову, подставляя лицо для поцелуя. Припав к ее губам, он не ощутил прежнего жара и страстности с ее стороны. — Поцелуй меня, как целовала прежде, мой цветочек.
Жасмин поцеловала его жадно и страстно, но все равно Чарли заметил в ней некую сдержанность и отстраненность. Она изменилась, и причиной тому был он сам. Чарли прервал поцелуй, который больше не доставлял ему наслаждения. Он не мог больше прикасаться к губам покорного робота, каким казалась Жасмин.
— Ладно, — вяло произнес он, — ты лучше пока поспи.
Жасмин нахмурилась, когда Чарли отодвинулся от нее в дальний угол.
— Чарли…
— Не нужно, — резко сказал он. — Ты ни в чем не виновата и знаешь об этом. Я никуда не уеду отсюда. Жасмин. Я не отдам тебя Оракису, так что перестать быть такой покорной!
Жасмин вопросительно посмотрела на него.
— Ты несчастлив?
— А ты была бы счастлива на моем месте? — проворчал он.
Она подняла бровь и наклонила голову, вглядываясь в его лицо.
— Что не так?
Выведенный из себя ее спокойствием, Чарли схватил ее за плечи:
— Это ты скажи мне, что не так. Мне кажется, что передо мной бездушное существо.
Она небрежно пожала плечами:
— Ах, это.
— Мне не нравится то, что между нами происходит, — тихо сказал он.
Жасмин неторопливо кивнула и надула губы.
— Если я не привлекаю тебя такой, тогда чего ты в самом деле хочешь от меня, Чарли?
— Как ты думаешь, чего я хочу?
Внезапно она вздернула подбородок, ее взгляд наполнился жизнью и страстностью. Чарли понял, что перед ним прежняя Жасмин.
— Ты хочешь, чтобы я вела себя, как прежде?
В ответ он притянул ее к себе и жадно поцеловал в губы. Жасмин простонала и запустила пальцы в его волосы.
— Чар-ли…
— Мой цветочек, я так скучал по тебе… — бормотал он между поцелуями. — Будь такой, как прежде.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Мелисса Джеймс - Сладкая жизнь королевской семьи, относящееся к жанру Короткие любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


