`

Дидра Олбрайт - День свадьбы

1 ... 24 25 26 27 28 ... 37 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Бетси жестом фокусника, достающего из шляпы кролика, вынула из кармана портативный диктофон, купленный сегодня утром, и показала его Мэгги.

— Диктофон.

— Ну и что?

Но Бетси видела, что Мэгги растерялась. Это был приятный момент. Она перемотала пленку.

— Я думаю, Стиву будет интересно послушать это, — ответила она и нажала на кнопку воспроизведения.

Послышался шум, затем щелчок, после чего раздались приглушенные, совершенно неразличимые голоса.

Бетси в ужасе смотрела на диктофон. Мэгги засмеялась.

— О да, Стив с огромным интересом послушает, — саркастически заметила она. — Надо было проверить это барахло перед тем, как им пользоваться. Но это не имеет значения. — Мэгги взяла десертные тарелки и вилки и направилась к двери. — Тебе, милая, не хватает главного оснащения, чтобы привлечь к себе мужчину, подобного Стиву.

Мэгги вышла, но ее ядовитый смех все еще стоял у Бетси в ушах. Бетси сжала зубы, кулаки и даже, кажется, пальцы на ногах. Она думала, что ненавидит Дайану Гринуэй, но только сейчас она поняла, что такое настоящая ненависть.

Губы Бетси вытянулись в жесткую линию. Она взяла пирог и понесла в столовую.

Остаток вечера прошел для нее как в тумане. Ее голова была занята одной мыслью: она должна сделать все, чтобы остановить Мэгги.

Решительно все.

9

— Что ты собираешься сделать?!

Бетси поморщилась и отняла трубку от уха, чтобы не оглохнуть от крикливого голоса Сандры. План, который созрел у нее в голове, пока она наблюдала, как ее мать и Фил суетятся вокруг Мэгги, казался ей гениальным вчера вечером. Но в свете наступившего дня идея уже представлялась Бетси немного безрассудной. Однако у нее не было выхода после унизительного провала с диктофонной записью.

— Я хочу скомпрометировать Стива, — повторила Бетси в трубку. — Когда Мэгги увидит нас вместе, ей придется разорвать помолвку с ним.

— Мне так и послышалось, — сказала Сандра со вздохом и, помолчав немного, добавила: — Отпуск тебе нужен, вот что я думаю. Хороший, продолжительный отпуск.

— Бог мой, Сандра! — Бетси вцепилась пальцами в трубку. — Совсем недавно ты любила появиться на пороге, как снег на голову, в тот момент, когда я приводила к нам домой своего очередного парня. Я подумала, что тебе снова доставит удовольствие это развлечение.

— Я повзрослела с тех пор, — важно проговорила Сандра.

Бетси сдержалась от язвительной ремарки.

— Сандра, прошу тебя. Свадьба на носу — уже послезавтра. Мы должны расстроить ее во что бы то ни стало.

— Не понимаю почему. Мэгги очень приятная женщина, она мне нравится.

— Я же говорила тебе, что она сказала мне в кухне, когда мы были в гостях у мамы и Фила. Не буду повторять, что она говорила в дамской комнате в ресторане. Она насквозь порочна, воплощение зла.

— Ладно, хорошо. Я верю тебе, — сдалась Сандра, больше не желая спорить.

— Спасибо, — довольно сухо сказала Бетси, обиженная недостаточной лояльностью приятельницы. Но и этому она была рада. — Тебе понятно, что надо делать?

— Чего там понимать, — недовольно пробурчала Сандра. — Я должна привести Мэгги в магазин сегодня в половине одиннадцатого вечера. Хотя я не знаю, как это организовать. А пораньше нельзя?

— На половину седьмого назначено миссис Рэнсом. Ты знаешь, сколько времени она обычно у нас отнимает. Раньше девяти — половины десятого я не отделаюсь от нее. Скажи Мэгги, что надо еще раз пройтись по меню или что-то в этом роде.

— Пройтись по меню в половине одиннадцатого! Она не идиотка, чтобы поверить в это.

Бетси нетерпеливо вздохнула. С Сандрой сегодня невозможно разговаривать.

— Мне безразлично, что ты ей скажешь, главное, чтобы она была здесь в это время. Договорились?

— Хорошо, — ответила Сандра, но в ее голосе звучало сомнение.

— Спасибо.

Бетси положила трубку, подумав, что Сандра будто специально действует ей на нервы своим упрямством.

Следующим, кому Бетси позвонила, был Стив.

— Алло?

При звуке его бархатистого голоса у Бетси конвульсивно дернулась щека.

«Хочешь убедить меня, что у тебя чистая платоническая любовь к такому богатому, сексуальному и привлекательному мужчине, как Стив? Не морочь мне голову, милая». Циничные слова Мэгги, неожиданно всплывшие в памяти, Бетси сразу отбросила и, набрав в грудь воздуху, выпалила:

— Привет, Стив! Это я, Бетси. Мне надо поговорить с тобой. Ты не мог бы заглянуть в магазин Мей сегодня в десять часов?

Стив ответил не сразу.

— Сегодня в десять? — переспросил он.

Нервничая, Бетси накручивала на палец телефонный провод;

— Да. Это единственное время, когда я буду свободна.

Она чувствовала себя глупой гусыней, приводя такой слабый довод. Может, Сандра была права, в конце концов.

— Хорошо, я приеду, — сказал Стив после очередной паузы.

Бетси почувствовала себя еще глупее после ухода миссис Рэнсом, когда ждала Стива. Она ходила по залу, придирчиво осматривая приготовления, сделанные к его приходу. Играла негромкая музыка — не слишком ли она слащавая? Потом Бетси показалось, что она переборщила с духами, а облегающее фигуру платье с глубоким вырезом вдруг стало выглядеть несколько вульгарным.

Сочтет ли ее Стив привлекательной? Бетси не знала. А вдруг она не сможет вызвать у него желание поцеловать ее? Может, стоило его пригласить туда, где обстановка более интимная, в свою квартиру, например? Но тогда с Мэгги возникла бы проблема — вряд ли она согласилась бы прийти к Бетси домой.

В половине десятого в дверь магазина резко постучали. Нахмурившись, Бетси пошла открывать. Это был Стив. Одет он был, как обычно, в джинсы и футболку, и выглядел очень мужественным. У Бетси перехватило дыхание.

Стив быстро оглядел ее, в его глазах мелькнуло удивление, мелькнуло и исчезло. Стив лениво улыбнулся.

— Привет, Бетси. Ты выглядишь потрясающе.

— Ты приехал раньше. — Она глотнула воздух, пытаясь успокоить нервы.

— Всего на пару минут, — ответил Стив с легким удивлением.

Бетси взглянула на свои часы и обнаружила, что стрелки не движутся.

— Ой! — воскликнула она, приложив часы к уху. — Завод, наверное, закончился.

— Ты меня впустишь?

— Конечно, входи. — Смутившись, она посторонилась, пропуская Стива.

Он вошел в магазин. Бетси судорожно соображала, сколько у нее в запасе времени до приезда Сандры и Мэгги. В зале, к сожалению, не было часов.

Когда Мей открыла магазин, она решила, что ее клиенты должны чувствовать себя свободно, не думая о времени. Какая глупость! — досадливо подумала Бетси.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 24 25 26 27 28 ... 37 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Дидра Олбрайт - День свадьбы, относящееся к жанру Короткие любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)