`
Читать книги » Книги » Любовные романы » Короткие любовные романы » Жаклин Топаз - Декабрьская оттепель

Жаклин Топаз - Декабрьская оттепель

1 ... 23 24 25 26 27 ... 40 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

— Ой, чуть не забыл! — Дейв заглянул в шкаф и вытащил пакет с пончиками. — Давай устроим обжираловку.

Натянутость Мерри как рукой сняло. Она рассмеялась при виде Дейва в вечернем костюме, слизывающего с пальцев жирную пудру.

— Ты уже знаешь одну из моих слабостей, — упрекнула она его, заглядывая в пакет и выбирая себе лакомство повкуснее.

— И хочу выяснить все остальные. — Он устроился рядом и достал второй пончик. Его рука пощекотала ей запястье. — И я намерен безжалостно на них играть.

— Ты уже этим занимаешься. Пончики с кофе — и я на седьмом небе от блаженства.

— Нет еще.

Он склонился к Мерри и закрыл ей рот поцелуем. Ощущение было новым, волнующим.

— Ммм. — Дейв поднял голову и пристально посмотрел на Мерри. — Видимо, я обнаружил очередную твою слабость.

— Ты ее только что изобрел. — Конечно, надо было бы отодвинуться, но Мерри не нашла в себе сил к сопротивлению, а наоборот, сама теснее прижалась к нему.

Его руки слегка сдавили ее плечи, и Мерри, потеряв голову, улетела в царство сладостных уступок.

— Единственное, что мне совершенно не нравится в кухнях, это их слишком узкое назначение, — прошептал Дейв. Не давая Мерри времени для возражений, он поставил ее на ноги и повел в кабинетик. — Одному небу известно, почему кухни создают, чтобы там готовить пищу и есть. Ведь там может совершаться гораздо больше всяких интересных вещей.

Он опустил Мерри на диван и сам прилег рядом, сбросив на пол пачку газет. Из дальнего угла комнатки они услышали удары хвоста Забияки о пол: в облюбованном местечке он устроился — в самом деле, на пальто Дейва и Мерри.

— Дейв… — Ее символические попытки протестовать замерли в его страстном объятии, под жадным натиском его ненасытного рта. Встречная волна желания захлестнула Мерри, она отвечала Дейву с темпераментностью, какой еще не знала в себе. Два одиноких сердца с радостью тянулись навстречу друг другу.

Возбуждающая близость Дейва развеяла всю ее осторожность, как только Мерри почувствовала языком вкус его губ. Горячее дыхание Дейва обожгло ее шею, а он уже расстегнул пуговицы ее платья и припал губами к ее груди, оставляя на коже пылающий след.

Кто была эта другая женщина, иная Мерри, полная желания принадлежать мужчине и быть заласканной им до экстаза? Может, ее создал он? Или он лишь разбудил долго дремавшую чувственность Мередит Макгрегор?..

Как удивительно приятно было ей сжимать Дейва в своих объятиях. К нему можно прильнуть и раствориться в нем, никогда не возвращаясь назад. Вот что значит сдаться на милость мужчины, забыть обо всем и не сомневаться: о тебе позаботятся, тебя оберегут его руки…

Нет, она, видимо, сошла с ума.

Незваная мысль вертелась где-то на краю сознания. Мерри попыталась отогнать ее, но безуспешно.

Не бывает такого, чтобы человек навсегда растворился в другой личности. Приходит утро со своим ясным беспощадным светом, и тебе надо снова подниматься и возвращаться к своей собственной жизни.

Да, ей нужен мужчина. Очень похожий на Дейва. Лучше всего именно он, но такому не бывать.

Инстинкт подсказывал: если поддаться ему, Дейв станет ее владыкой. Не только физически, но и во всех других отношениях.

Сквозь дверной проем Мерри видела огромную кухню, а за нею грандиозную столовую со старинной мебелью и канделябрами на стенах. Дворец для приема гостей. Дом для женщины, подобной Лайзе или Сейре Эндерс. Но не для Мерри.

Дейв неподвижно затих рядом. От него не укрылась перемена, произошедшая с Мерри.

— Мы слишком торопимся? — Тихий голос немного успокоил ее.

— Извини. — Мери неуклюже поднялась и застегнула пуговки платья. — Я не должна была допускать, чтобы зашло так далеко.

— Мы оба взрослые люди. — Дейв смотрел на нее снизу, лежа. — Что-нибудь не так, Мерри?

— Все не так! — Она встала на ноги, пытаясь найти нужные слова, но они не приходили на ум. — Дейв, я не могу объяснить тебе, что со мной. Ты начнешь возражать и окажешься прав, однако мы не должны видеться больше.

— В жизни не слыхал большей чепухи! — Его голос дрожал от гнева. Он вскочил и встал к ней лицом к лицу. — Мерри, если ты считаешь, будто я заставлял тебя…

— Нет. Дело не в том. Я сама хотела… — Она вытянула руку, словно желая помешать ему подойти ближе. — Дело во мне. Знаешь, Дейв, я тебя прекрасно пойму, если ты решишь положить конец истории с фальшивым обручением…

— И позволю твоей сестрице заткнуть Стеффи в какой-нибудь чертов интернат? — прорычал он. — Послушай, нам нужно поговорить всерьез, когда мы оба успокоимся. Завтра в течение дня я занят, но предлагаю поужинать вместе и поговорить.

— Нет. — Направившись в угол комнаты, Мерри вытащила свою шубку из-под задремавшего колли. — Дейв, прошу тебя. Можем мы сделать так, как сказала я? Когда мне потребуется помощь, чтобы переубедить Лайзу, я позвоню. Ладно?

— И когда это будет? — Он стал помогать ей одеваться.

— Думаю, скоро. — Перед ее мысленным взором возник образ Лайзы, с нетерпением ожидающей свадьбы. — Раз у ее жениха дела в Нашвилле, я уверена, они появятся вот-вот. Кроме того, сестрица должна вскоре забирать Стеффи, но если она надеется, что я отправлю девочку одну в Нью-Йорк самолетом, то она глубоко ошибается.

Только сейчас, впервые с момента, когда Мерри вырвалась из его объятий, выражение лица Дейва немного смягчилось.

— Ты разъярилась, словно медведица, защищающая своего медвежонка.

— Именно такое у меня настроение. — Мерри постояла нерешительно в дверях кухни. — Дейв… — О, проклятие! Что собственно она хотела сказать? — Спасибо тебе за помощь. Со Стеффи, я имею в виду.

— Я не обещаю, что буду держаться вдали от тебя. — Он шел неуверенными шагами вслед за ней. — Между прочим, у меня накопилось за время праздников множество дел. Предстоит несколько поездок в другие города. Это займет у меня некоторое время. А потом…

— Мы разберемся с этим «потом», когда оно придет. — Проходя мимо кухонного стола, Мерри не устояла и подцепила еще один пончик.

— Не забывай об этом, — сказал Дейв, когда они шли по хрустящему снегу к машине. — Я знаю твои слабости.

— Но не все. — Неподалеку затрещал фейерверк, запищали бумажные дудочки. Слабое эхо донесло голоса от соседних домов. — С Новым годом, Дейв! С новым счастьем! — Мерри не отважилась смотреть ему в глаза.

— Да, он будет счастливее, чем ты думаешь, — откликнулся он.

Поди узнай, чего больше в его словах — угрозы или обещания?

8

— Ой!

Мяч по касательной попал в голову Мерри, и она упала. Сказался длинный день в клинике и напряжение яростного состязания на теннисном корте. Ее колени подогнулись, и она упала на бок, уронив ракетку.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 23 24 25 26 27 ... 40 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Жаклин Топаз - Декабрьская оттепель, относящееся к жанру Короткие любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)