Лайза Роллингз - На волосок от любви
Сердце билось о грудную клетку так сильно, словно вознамерилось ее проломить. Клэр прижала руку к груди и сглотнула вязкую слюну. Как же страшно!
Она протянула руку, чтобы постучать еще раз, но дверь распахнулась сама. Марк, стоявший на пороге, удивленно взглянул на Клэр.
— Здравствуйте, мисс Бэгшоу.
Она робко улыбнулась.
— Доброе утро. Ничего, что я так рано?
— Напротив. Я вас ждал. Правда, думал, что вы обнаружите мое письмо немного позже. — Он посторонился, чтобы пропустить ее к себе в кабинет.
Клэр быстро поправила волосы и нервно улыбнулась. Марк обошел ее, сел за свой стол и указал рукой на стул.
— Присаживайтесь, мисс Бэгшоу.
Она села и натянула на колени юбку, потому что босс откровенно смотрел на ее стройные ноги.
— А что это у вас за новый способ вызывать на ковер?
— Я применяю его только к вам, — сказал он. — Вы ведь очень романтичная женщина, вот я и придумал такой несколько нестандартный подход.
— Я — романтичная? — удивилась Клэр. — Вот это новость.
— Только не притворяйтесь колючкой, — рассмеялся он и, понизив голос, добавил: — Я же знаю, какая вы на самом деле.
— И какая же? — язвительно ухмыльнувшись, спросила она.
— Милая и добрая. Хотя здесь все считают вас неприступной злюкой.
— Вот уж неправда! — возмущенно воскликнула Клэр. — У меня сложились отличные отношения с коллективом. Я дружу с теми, с кем работаю. Мы даже чай пьем почти каждую субботу.
— И у кого собираетесь?
— У меня, разумеется!
— Почему у вас?
— Потому что я живу в большом особняке с братом, перед которым мне, к счастью, не надо отчитываться. — Она помолчала немного и спросила: — А почему я ни с того ни с сего вас так заинтересовала?
— Наверное, потому, что я совсем недавно посмотрел на вас другими глазами. Я и не подозревал, что у меня в подчинении такая красивая и нежная девушка. Я привык относиться к вам лишь как к своей служащей.
Она покраснела.
— И правильно. А как иначе?
— Теперь я увидел в вас женщину, которая не может не вызывать восхищения.
Клэр оторопело взглянула на него. Она чувствовала подвох в его словах. Марк никогда не смешивал личную жизнь с работой. Об этом знали абсолютно все. Многие красивые женщины из числа его подчиненных пытались соблазнить его или хотя бы привлечь внимание. Однако он был неприступен, как скала. Да и с Клэр никогда прежде не флиртовал.
— Мистер Глейзер, вы не заболели? — произнесла она, понимая, что этот вопрос граничит с хамством.
Он потрогал свой лоб.
— Вроде бы нет, а что?
Он издевается, подумала Клэр и закрыла глаза, пытаясь сосредоточиться и успокоиться. Наверняка мстит мне за вчерашний вечер.
— Я поняла. — Она взглянула на него. — Вчера я позволила себе выпить лишнего и пригласила вас на танец. А вы восприняли это как намек на то, что ваша персона мне интересна и симпатична. Так вот, мистер Глейзер, вне работы я имею право делать все, что мне заблагорассудится. В том числе и приглашать своего начальника танцевать. Вчера у меня было чудесное настроение. Сегодня его уже нет. Я на работе, и ваши шутки в виде открыток с посланиями мне неприятны. Я не позволю над собой потешаться!
Он даже приоткрыл рот от удивления, но, осознав, что выглядит глупо, стиснул челюсти. Она считает его романтический жест издевкой? Как работает голова у этих женщин? Интересно, что ей понравилось бы? Новая папка для бумаг?
Он действительно убедился в том, что Клэр — не зацикленная на строительстве карьеры старая дева, а весьма симпатичная женщина, которая умеет флиртовать и делать так, чтобы у мужчины, находящегося рядом с ней, забилось сердце. Она обижается на него за то, что он, памятуя о ее вчерашнем образе, хотел сделать ей сюрприз. А ведь он просто намеревался выразить ей свою симпатию.
Марк поднялся с места, подошел к шкафу, открыл его и вытащил оттуда огромный букет роз, предназначавшийся для Клэр.
Если она не примет мой подарок, подумал Марк, я выброшу цветы в окно.
— Я приготовил этот букет для вас, — сказал он, поворачиваясь к Клэр. — Хотел подарить его в знак своей симпатии к вам. Я не издеваюсь и не шучу. В конце концов, я имею право подарить цветы женщине, которая мне симпатична!
Клэр ощутила легкое головокружение. Марк стоял перед ней с букетом и признавался в том, что она ему нравится…
Клэр мечтала об этом с тех пор, как увидела Глейзера. Неужели ей это не снится?
Она даже легонько ущипнула себя за руку и окончательно убедилась в том, что бодрствует.
— Это мне? — тихо спросила Клэр и тоже поднялась со стула.
Он протянул ей розы.
— А то кому же?
— Ну не знаю… — Клэр не спешила принимать букет. — Может быть, вы приготовили их для другой женщины, но решили по какой-то причине отдать мне…
— О, не убивайте меня своими подозрениями! — взмолился Марк. — С какими мужчинами вы общались, Клэр? Неужели все ваши поклонники передаривают подарки и, подстраховываясь, встречаются с двумя женщинами сразу?
Все слишком хорошо, чтобы в это поверить, снова решила она. За странным поведением Глейзера наверняка что-то кроется. Возможно, это происки Барбары.
Она заставила себя протянуть руки и принять букет, от которого пахло просто одуряющее.
— Куда же я его поставлю? — вслух принялась размышлять она. — Я не могу принести его в кабинет.
— Я понимаю, — кивнул Марк. — Именно поэтому я собирался предложить вам оставить его у меня до вечера, а потом забрать.
— Хотите, чтобы я зашла к вам еще раз? — удивилась она.
Марк кивнул.
— Ну да. Но если вы против, то поставьте букет в вазу на свой стол.
— Нет-нет! — воскликнула она. — Пусть остается у вас.
Клэр сунула цветы обратно ему в руки. Ситуация была комичной. Два взрослых человека не могли решить, что делать с букетом, и передавали его друг другу.
В дверь постучали. Клэр резко обернулась и встретилась взглядом с Барбарой, стоящей на пороге.
— Марк? Ты не занят? — внимательно глядя на цветы, спросила рыжеволосая красотка. — Я хотела с тобой поговорить.
— Проходи, конечно. — Он хотел положить букет обратно в шкаф, но Барбара в мгновение ока оказалась рядом.
— Какие красивые! — воскликнула она, хватая цветы. — Это мне? Как мило, дорогой! Большое спасибо! Это за прошлую ночь? Не стоило. Это мне впору дарить тебе подарки!
Клэр развернулась и быстро вышла из кабинета. Марк не успел ее остановить.
Так я и знала! — думала она, сгорая от стыда. Это была всего лишь проверка — возьму я этот злополучный букет или же нет. Марк захотел точно узнать, как я к нему отношусь. Он делает мне комплименты, а спит с Барбарой. Ох, как же обидно! Хоть плачь!
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Лайза Роллингз - На волосок от любви, относящееся к жанру Короткие любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


