Сандра Филд - Встреча с любовью
Райли, проявив мудрость, промолчал. Хлопнув дверью в ванную, Морган подошла к зеркалу и критически оглядела себя. Маловероятно, что душ и прогулка позволят ей собраться с мыслями.
Схватив полиэтиленовую шапочку, девушка, тщетно попытавшись убрать в нее непокорные локоны, открыла кран.
Так оно и оказалось. Прогулка ничуть не прояснила ее беспорядочные мысли. Больше того, она еще запутала их полностью: остановившись перед витриной галантереи, Морган поймала себя на том, что ей нестерпимо хочется купить черный бюстгальтер. Райли будет доволен.
Одернув себя, Морган перешла улицу, чтобы выпить капучино в небольшом кафе.
Райли хочет, чтобы она поехала с ним в Солт-Лейк-Сити. Неужели она на это согласится? Неужели главное для нее — ублажить его?
Или она хочет в первую очередь ублажить себя?
Кофейные искорки растворялись в белой пене. Так же и она растворяется каждый раз, стоит Райли только взглянуть на нее. Не говоря уж о том, когда он ей улыбается. Или целует.
Морган очень хотелось заставить себя поверить, что их с Райли связывает только секс. Разумеется, секс — важная составляющая их отношений. Однако постепенно главным начинает становиться таинственное словосочетание «душевная близость». Знают ли ее родители, что это такое? Морган никогда не сомневалась в силе их чувств, и все же ее родители никогда не выставляли их напоказ, и уж, конечно же, они не кричали друг на друга, да еще так часто, как ругаются они с Райли.
Но Райли пробуждает в ней жизненные силы. Это Морган знала точно. Иногда ей от этого хочется волком выть. А иногда она воспаряет к облакам. Но в действенности этих сил сомневаться не приходится.
Итак, решено. Пункт назначения — Солт-Лейк-Сити.
Допив кофе, Морган расплатилась и вышла на улицу. В галантерейном магазине она оставила целое состояние, но ведь черное — к чему ложная скромность? — ей идет…
Пройдя дальше, Морган зашла в магазин модной одежды и вышла оттуда с нежно-голубым длинным платьем с дивным воротником из черного бархата и кружевами на рукавах, а также с роскошным длинным черным плащом. Направляясь в обувной, Морган подумала, что уже лет сто не покупала себе дорогих вещей: в школе она предпочитала носить джинсы и футболки, как и ее ученики. Через десять минут ее покупки пополнились узкими черными сапожками. В заключение Морган купила броские серьги с черными камнями, косметический набор и черный бархатный обруч для волос.
Да здравствуют кредитные карточки! — подумала она, возвращаясь в мотель.
Райли как раз вышел из ванной. Встретившись с ним взглядом, Морган вдруг поняла: он вовсе не так уверен в ней, как хочет показать.
— Я купила кое-что из одежды, — небрежно сказала она, бросая сумки на кровать. — Чтобы тебе не пришлось краснеть за меня в Солт-Лейк-Сити.
Райли присвистнул.
— Продемонстрируешь обновки?
— Только не сейчас. А вот завтра вечером ты сводишь меня в ресторан. — Она снисходительно улыбнулась. — Тебе понравится.
— В таком случае, — сказал Райли, — нам нужно зайти в полицию и забрать мои вещи. Ради мистера Агертона я захватил свой лучший костюм.
Морган вспыхнула, вспомнив про черное нижнее белье.
— Райли, давай договоримся: завтра рано утром я возвращаюсь в лагерь за вещами.
Она ждала, что Райли будет возражать.
— Вполне разумно. Думаю, Говарда и Дэза и след простыл. Полиция ведь уже обнаружила мою машину.
— Ты веришь, что я вернусь?
— Да. Если бы ты не собиралась возвращаться, то прямо сказала бы об этом. — Райли вытер плечи полотенцем. — Честность — одно из тех достоинств, что реже всего упоминаются в любовных романах. Но для меня это основа основ. И ты обладаешь этим качеством.
— Ты тоже, — смутилась Морган.
— А еще ты непредсказуема, противоречива и ужасно сексуальна, — улыбнулся он.
— И ты тоже. — Увернувшись от него, Морган кокетливо захлопала ресницами. — Райли, сначала полицейский участок. Секс потом.
— Я мог бы заставить тебя переменить свое решение, — проворчал Райли.
— Мог бы.
Шлепнув ее полотенцем по заду, он натянул рубашку. Морган, мурлыча себе под нос, убрала покупки в гардероб, размышляя о том, до чего же она счастлива.
ГЛАВА ВОСЬМАЯ
На следующий день часам к двенадцати, уложив вещи Морган в багажник, они отправились на север. Удивительно, но расставание с лагерем не вызвало у девушки никаких чувств; ей хотелось только одного: быть рядом с Райли.
— По-моему, тебе пора рассказать о Чипе, — небрежно бросил Райли, когда они ехали по дороге, ведущей к федеральному шоссе.
Морган с восторгом смотрела на просторные зеленые степи, окаймленные у горизонта затянутой облаками горной грядой.
— Не хочу, — ответила она. — Как тебе нравится такое проявление честности?
Райли положил ладонь ей на бедро.
— Морган, не отпирайся. Ты ведь и про стресс не хотела говорить.
— Ну, ты совсем как зубной врач, — недовольно буркнула она. — Никак не можешь оставить в покое больной зуб: шатаешь, дергаешь его. О, смотри, вон там сокол!
Райли не отрывал взгляда от ее лица.
— Зубные врачи, в частности, заботятся о том, чтобы улыбка была красивой. Итак, кто такой этот Чип? Сколько ему лет?
Морган так и не разобралась до конца, кем же был для нее Чип. Год назад она просто ушла в себя и с головой погрузилась в работу. Косвенным следствием чего явилась встреча с Райли.
— Чип Палермо, тридцать один год, преподаватель из нашей школы, собирает старинный хрусталь. Мы знакомы уже семь лет. — Она осеклась.
— Продолжай.
Морган нахмурилась, уставившись на серую ленту шоссе.
— Года четыре мы с ним встречались. Были друзьями. Точнее, приятелями. Ходили в кино. Сидели в кафе. После занятий вместе вели драмкружок. Все получалось как-то само собой. Мне как раз это и требовалось: с Чипом я могла отдохнуть от школьных проблем.
— И что дальше?
Морган вздохнула.
— Год назад — в прошлом сентябре, на мое двадцативосьмилетие — мы пошли в ресторан. Довольно много выпили… и кончилось все это в постели. Понимаешь, никогда прежде у нас ничего такого не было — наши отношения были совсем другими. И все разом рухнуло. Мы почему-то начали стесняться друг друга. А потом Чип влюбился в новую учительницу рисования, всю весну прямо у меня под носом шло действие увлекательного любовного романа… в следующем месяце у них свадьба.
— Понятно, — задумчиво произнес Райли. — Ваши с Чипом отношения напоминали брак твоих родителей: ни взлетов, ни падений.
— Но только секс все испортил.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Сандра Филд - Встреча с любовью, относящееся к жанру Короткие любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


