Джессика Харт - Свадьба для золушки
— О да, у меня все хорошо. Просто я не привыкла каждое утро вставать чуть свет, чтобы идти на работу!
Миранда пришла в восторг, когда Октавия объявила, что получила место в «Найтон груп».
— Должность временная, — предупредила она, принимая поздравления сестры. — Я решилась на нее только для того, чтобы показать Саймону, что я не такая уж никчемная! Он считает, что я не продержусь и недели.
Саймон знал, как обращаться с Октавией. Миранда надеялась, что со временем ее сестра поймет, какой он добрый и порядочный человек. Но, к сожалению, тихий, степенный Саймон вряд ли подойдет ее ветреной сестренке.
— Как поживает Саймон? — спросила Миранда как можно более беспечно.
— Откуда мне знать? Я его не вижу. — Октавия отбросила назад волосы и подняла подбородок. — Впрочем, особого желания встречаться с ним у меня нет.
У Миранды возникло искушение улыбнуться, когда Октавия принялась настаивать, что вовсе не находит Саймона интересным мужчиной. Но потом вспомнила, как долго сама отказывалась признать привлекательность Рейфа.
— Хватит уже говорить о Саймоне, — наконец, произнесла Октавия обманчиво веселым тоном. Она помахала перед лицом Миранды кредитной карточкой, которую дал ей Рейф. — Мы должны делать покупки!
ГЛАВА ДЕВЯТАЯ
К тому времени, когда ей предстояло встретиться с Рейфом, чтобы выпить с ним по бокалу шампанского, Миранда уже не чувствовала под собой ног. Октавия без конца заставляла ее примерять наряды, а потом на протяжении нескольких часов подбирала аксессуары. В итоге они накупили ворох одежды.
Миранде хотелось поскорее сесть, но Октавия заставила ее переодеться.
— Надень это бледно-голубое платье. И не забудь о туфлях!
Миранда послушалась. Она слишком устала, чтобы спорить. Переодевшись, она вынуждена была признать, что платье действительно очень красивое.
— Оставь волосы распущенными! — приказала Октавия. Она протянула сестре губную помаду. — Даже не думай спорить, — предупредила она.
Миранда послушно обвела губы помадой.
— Теперь я могу выпить бокал шампанского?
— Можешь. — Октавия взяла ее под руку. — Мне не терпится увидеть лицо Рейфа.
Рейф ждал их в баре. Когда они наконец появились, он с улыбкой поднялся.
И не смог отвести взгляд от Миранды. Неужели это действительно она? Единственное, что ему показалось в ней знакомым, — это ее прямая спина. На ней было маленькое голубое платье, которое заканчивалось выше колен и не скрывало эффектные ноги. Рейф невольно залюбовался стройной фигурой своей невесты. На балу она выглядела элегантно, но сегодня казалась моложе и гораздо более привлекательной.
У Рейфа пересохло во рту.
— Ну как? — спросила Октавия. — Что скажешь?
Рейф не мог отвести глаз от Миранды.
— Ты выглядишь…
Не в силах найти подходящих слов, он привлек к себе невесту и поцеловал в губы. Она прижалась к нему и слегка приоткрыла губы.
Рейф обнял ее еще крепче. Миранда выронила пакеты с покупками и что-то невнятно прошептала.
Если бы Октавия громко не прокашлялась, Рейф окончательно бы потерял чувство реальности. Он вспомнил, что целует Миранду в центре оживленного бара. Еще немного — и он бы расстегнул молнию на ее платье!
Он неохотно поднял голову и разжал объятия.
— Что ж, — широко улыбаясь, прощебетала Октавия, — эта губная помада не была напрасной тратой денег, не так ли?
— И все остальное тоже, — констатировал Рейф. Его голос звучал очень глухо. У Миранды пылало лицо. Ее колени чуть заметно дрожали, и Рейф ее не винил. Он и сам с трудом держался на ногах.
Октавия рассмеялась.
— По-моему, вы оба немного не в себе! — сказала она, усаживаясь. — Где шампанское, которое ты обещал?
Что он натворил? На протяжении следующих двух недель Рейф по несколько раз на день задавал себе этот вопрос.
Он пребывал в смятении. Каждый день Миранда надевала один из тех нарядов, которые для нее выбрала Октавия, и постепенно из гадкого утенка превращалась в прекрасного лебедя. Но, кажется, сама Миранда не догадывалась, насколько ей шла новая одежда.
Зато перемены не укрылись от внимания окружающих, и именно в этом заключалась проблема, признался себе Рейф. Если говорить честно, то теперь он даже жалел, что настоял на смене гардероба своей невесты. Если бы Миранда по-прежнему носила мешковатые костюмы, ее бы никто не замечал.
Рейф вздохнул. Теперь на Миранду обращали внимание повсюду, где бы она ни появлялась. Женщины с завистью смотрели на ее дизайнерскую одежду, а мужчины бросали страстные взгляды на ее фигуру, из-за чего Рейф уже начинал сердиться.
Он бесконечно напоминал себе, что перемены, произошедшие с Мирандой, — целиком и полностью его заслуга. Он хотел, чтобы его невеста выглядела как женщина из высшего общества — привлекательной и ухоженной. Но она превратилась в настоящую красавицу и с каждым днем становилась все более желанной для Рейфа.
Для него оказалось пыткой жить с ней под одной крышей. Ночью он часами не мог заснуть, зная, что она лежит в постели в нескольких метрах от него и что ей на лицо падают пряди шелковистых волос.
Рейф злился на самого себя. Ведь это он настоял на том, чтобы Миранда переехала к нему.
И о чем он только думал?
В отличие от него Миранда вела себя идеально.
Она выполняла все условия сделки. Глядя на нее, никто бы не догадался, что чувства, которые они демонстрируют на публике, — ненастоящие.
Рейф знал, что он должен быть доволен. Но с каждым днем ему все сложнее было мириться с тем, что Миранда лишь притворяется, беря его за руку или прижимаясь к его плечу. Она всем с гордостью демонстрировала свое кольцо.
Как он мог сосредоточиться на знакомстве с подходящей девушкой, когда она так к нему прикасается, так на него смотрит?
Рейф и сам уже не смог бы отличить реальность от притворства.
Он обнаружил, что старается пораньше уйти домой, чтобы провести в обществе Миранды как можно больше времени до ежевечернего выхода в свет. Однажды, приехав домой с работы, он встретился с ней на ступенях крыльца.
— Сегодня ты вернулась поздно, — улыбнулся Рейф.
— Меня попросили остаться и кое-что подготовить к завтрашней важной встрече.
— У тебя усталый вид. Почему бы сегодня вечером нам не остаться дома?
— Но сегодня состоится прием в центре по правам человека.
— Нам необязательно ехать, — сказал Рейф, отпирая дверь. — Мы можем остаться дома, заказать еду, посмотреть телевизор… словом, провести вечер, как обычные влюбленные.
— Я здесь не для того, чтобы вести себя, как обычные влюбленные. Мы пытаемся изменить твой имидж, чтобы ты смог встретить женщину, на которой действительно захочешь жениться, забыл?
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Джессика Харт - Свадьба для золушки, относящееся к жанру Короткие любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

