`

Грейс Грин - Добрая традиция

1 ... 20 21 22 23 24 ... 37 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

— Значит, даже если бы я не заставила его пригласить тебя, вы бы все равно назначили свидание? Хорошо, это действительно снимает груз с моей души. — Ее тон был холодным как лед. — Я мучаюсь оттого, что просто поступила невежливо, когда вы, милая парочка, все это время обманывали меня, хитрили и…

— С лучшими намерениями, Стеф.

Стефани вскочила на ноги, глаза жгли слезы.

— Деймиану ты нравишься, Стеф. Я имею в виду… по-настоящему нравишься.

Стефани подошла к окну, отодвинула шторы и уставилась в темноту невидящим взором.

— Я только что завершила свои отношения с Тони, — обернувшись к подруге, проговорила она. — Это был провал, Джейни. И я не готова к еще одному фиаско — особенно с таким человеком.

— С таким человеком? Что это значит?

— Я хочу выйти замуж. — Гнев Стефани пропал, и она стала совсем беспомощной. — Я хочу маленький домик, белый заборчик и среднеамериканское количество детей — два с половиной. Причем — все сразу. Я не согласна на что-либо меньшее. Деймиан Макаллистер однажды уже был женат и ясно дал понять, что не собирается идти к алтарю еще раз. Даже если предположить — повторяю, предположить! — что мне он интересен, я бы никогда не стала с ним встречаться. Какой в этом смысл?

— Но если бы он влюбился в тебя, он, конечно бы…

— Джейни, — голос Стефани был спокойным, — этот человек даже не празднует Рождество! Понадобится никак не меньше чем чудо, чтобы превратить его в того, кто мне нужен. И потом, мое суждение о людях никуда не годится. Только посмотри, как я ошиблась в Тони. Нет, я хочу переждать некоторое время, прежде чем снова окажусь на ярмарке невест. Может, научусь лучше видеть людей и снова смогу себе доверять. — Она глубоко вздохнула и заставила себя улыбнуться. — Расскажика мне лучше, кто несет ответственность за то мечтательное выражение твоих глаз, с которым ты вошла?

Джейни, должно быть, поняла, что разговор о Макаллистере окончен. И она, сначала печально, а потом со все большим увлечением, начала рассказывать Стефани о новом человеке в своей жизни, с которым ее познакомили родители одного из ее подопечных малышей.

Стефани радовалась счастью подруги, но, даже слушая ее, не переставала думать, узнал Макаллистер или нет о том, что ее с Тони больше ничего не связывает.

Знает ли он, что она свободна? Он до сих пор ей не звонил…

— Я обыскала весь отдел детективов, пытаясь найти «Ранние могилы» Джеймса Уэста, — сказала Стефани жевавшей резинку продавщице в книжном магазине, — но у вас, кажется, книги нет.

— Давайте я проверю. — Со скучающим видом продавщица нажала несколько клавиш на компьютере и глянула на монитор. — «Ранние могилы» — одно из ранних произведений автора, выходило довольно давно и больше не переиздавалось. Я сомневаюсь, что вы хоть где-нибудь найдете книгу. — Глядя мимо Стефани, она, заметно приосанившись, обратилась к следующему покупателю: — Доброе утро, сэр.

Разочарованная, Стефани повернулась, чтобы уйти, и обнаружила, что путь ей преграждает мужчина. Это был Макаллистер.

На нем была кожаная куртка-пилот, джинсы и красивый вязаный свитер. Макаллистер просто излучал здоровье и энергию. Его кожа светилась загаром, глаза блестели, а темные волосы были растрепаны ветром. Пальцы Стефани так и просились их пригладить. Она сжала руки в кулаки.

— Ты ищешь «Ранние могилы»? Я дам тебе мой экземпляр.

У Стефани голова закружилась от знакомого мужского запаха.

— Что ты здесь делаешь? — чуть слышно спросила она.

Его брови поползли вверх от удивления.

— Ты, конечно, помнишь, Джейни говорила, что это мой любимый книжный магазин?

— Да… но…

— Я сюда часто захожу. Просто много читаю. Так насчет книги…

— Несколько первых глав я прочла у тебя дома, но терпеть не могу начинать хорошую книгу и бросать недочитанной…

— Позвоню соседке, которая в мое отсутствие присматривает за моим домом в Вермонте, попрошу найти эту книгу и послать тебе с курьером.

— Спасибо. — Ее тон стал деревянным — как и поза. — Ты знаешь, что Шекспир сказал: «В долг не давай и должником не будь»?

— А Пифагор сказал: «Друзья делятся всем». И я думаю, что, приложив некоторые усилия, мы могли бы…

— Кроме того, — быстро сказала она, — мне кажется, ты не захочешь даже на время расстаться с этой книгой. Мне кажется, что… она много для тебя значит.

По его лицу пробежала едва уловимая тень. Когда он ответил, его голос был спокойным:

— Ты любишь книги, и я верю, что ты…

— Следующий, пожалуйста! — резко произнесла девушка за прилавком.

— … будешь с ней хорошо обращаться. — Макаллистер положил на прилавок последний бестселлер Дика Фрэнсиса в переплете.

— Да не надо, — сказала Стефани. — Если я не смогу найти эту книгу в магазинах, то пойду в библиотеку. Просто все остальные книги Уэста у меня есть дома, и мне хотелось бы добавить к моему собранию и «Ранние могилы». Но все равно, спасибо за предложение.

— Подожди секунду, я только заплачу. — Он полез в карман за бумажником. — Я хочу угостить тебя кофе. — Он вынул из бумажника пластиковую карточку и пошел к кассиру. Пока он стоял к ней спиной, Стефани ускользнула.

Магазин был полон людей, и она с трудом пробиралась сквозь толпу. Выйдя на улицу, она увидела, что ее автобус вот-вот отправится. Стефани побежала и успела заскочить в двери как раз вовремя.

Друзья, он сказал. С некоторой натяжкой их можно назвать друзьями. Но она никогда не сможет быть ему только другом. А нечто большее между ними просто невозможно.

Она пересела на другой автобус и через десять минут уже входила в свой любимый кафе-бар «Зона комфорта». Взяла воскресную газету, кружку «каппуччино» и села на свое любимое место. Отпив из кружки, Стефани начала читать.

Макаллистер сунул под мышку воскресную газету, заплатил за «каппуччино» и направился через зал кафе-бара к объекту своего внимания.

Она повесила куртку на спинку стула, и он видел, что на ней рубашка в сине-белую полоску и полотняные брюки. Ее волосы были распущены, и шоколадно-коричневые кудри спадали на глаза — она наклонилась над газетой.

Ее красота странно влияла на сердце Макаллистера. Именно по этой причине после того ее телефонного звонка, когда он грубо посоветовал ей повзрослеть, он и держался от нее подальше. Но когда он неожиданно увидел ее в книжном, его захватил восторг, заглушивший чувство осторожности и самосохранения. Ему хотелось проводить с ней время. Разве это так плохо? Просто попить кофе вдвоем? В общественном месте? Это ведь не опасно?

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 20 21 22 23 24 ... 37 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Грейс Грин - Добрая традиция, относящееся к жанру Короткие любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)