Мэри Берчелл - Сердце мужчины
— Чай будет только в пять.
— Да, это грустно. А что это у тебя под мышкой?
— Мой грузовик. Он сломался. Колесо соскочило. — Было ясно, что жизнь — дело скучное и безрадостное.
— Дай-ка мне его. Я посмотрю, может быть, смогу починить.
Хилму удивило и весьма позабавило, с какой спокойной уверенностью ее спутник справился с ситуацией. Через минуту уже ни он, ни маленький мальчик не обращали на нее внимания. Они склонились над грузовиком и были заняты мужским разговором.
— Сможете починить? — с беспокойством осведомился мальчик.
— Думаю, да, если ты доверишь его мне и не будешь мешать.
Мальчик выпрямился.
— Я очень устал, — сказал он тихо. — Я, наверное, прошел много миль.
— А, так ты, оказывается, путешественник. Тогда тебе лучше присесть и отдохнуть.
Мальчик безуспешно попытался вскарабкаться на довольно высокую для него скамью, и Хилма снова отметила про себя, как умело ее спутник подхватил эту толстенькую фигурку и посадил на скамейку.
— Вот так. А теперь посиди спокойно, пока я закончу.
Ребенок медленно потер руками колени. Потом посмотрел на Хилму, по-видимому, только сейчас заметив ее:
— Он ваш муж?
— Нет.
Он снова потер колени.
— Он очень умный, правда? Хилма рассмеялась.
— Она не может тебе ответить, старина. Она недостаточно хорошо меня знает. И я ей не починил ни одной игрушки.
Мальчик нашел это очень смешным и рассмеялся.
— Уже почти готово? — Он доверчиво оперся на руку Хилмы.
— Почти.
— По-моему, вы очень умный, даже если она так не считает.
— Спасибо. Я польщен. Ну, кажется, готово. — Он поставил грузовичок на землю. — Давай посмотрим.
Строгий владелец несколько раз прокатил грузовичок туда и обратно, после чего объявил, что все в порядке.
— Я должен идти.
— Как хочешь. Мы вовсе не настаиваем на этом, правда ведь, Милая?
Хилма согласно кивнула.
— Как ее зовут? — удивленно спросил мальчик.
— Милая, — последовал ответ. Мальчик медленно покачал головой.
— Какое смешное имя, — заметил он.
— Ты так считаешь? А по-моему, оно ей очень подходит.
Хилма слегка заерзала в знак протеста.
— А меня зовут Ричард.
— Очень красивое имя и звучит романтично.
— А что такое «романтично»?
— Ах! Ты задал один из тех вопросов, на который так трудно ответить. Милая, что такое «романтично»? — Смеющиеся глаза обратились к Хилме, однако он тут же сам продолжил: — Полагаю, это можно сравнить с украшением на прянике, Ричард. Или с блеском, который можно принять за блеск золота, а на самом деле золотом не является. Понимаешь, старина?
— Да, но это очень глупо, — категорично заявил Ричард.
Хилма фыркнула, а ее спутник медленно проговорил:
— Знаешь, я очень боюсь, что ты произнес самое мудрое слово об этом. Романтика относится к тем очаровательным, но, как ты сказал, глупым вещам, из-за которых в повседневной жизни одни только трудности. Не так ли, Милая?
— Совершенно верно, — холодно согласилась Хилма. — Думаю, лучше не скажешь.
Мальчик счел этот разговор скучным и неинтересным, его мысли снова обратились к насущным проблемам.
— А теперь уже пришло время чая? — спросил он.
Хилма посмотрела на часы и сочувственно улыбнулась.
— Боюсь, что нет.
Но у ее спутника возникла идея, которая, несомненно, должна была заинтересовать мальчика. Опустив руку в карман, он достал несколько монеток и стал их внимательно разглядывать.
— Мне кажется, что пришло время лимонада, — задумчиво проговорил он.
— Он продается у человека с лотком сладостей! — с восторгом воскликнул мальчик.
— Да, у человека с лотком сладостей. Если, конечно, он у него есть.
— О да. В больших кувшинах с плавающим сверху лимоном.
Ричард, кажется, был в этом вопросе очень осведомленным.
— Знаю. Такая ярко-желтая жидкость. Абсолютно неудобоваримая, но, несомненно, очень вкусная, когда тебе еще нет семи. Ладно, получай. — Деньги перекочевали в пухлую горячую ладошку и были крепко в ней зажаты. — Беги за своим лимонадом. А к тому времени, как ты управишься с ним, наступит и время чая.
Казалось, мальчик тоже так решил, поэтому он быстро соскользнул со скамейки.
— До свидания. — Он вежливо пожал руку своему благодетелю. — Спасибо, что починили мой грузовик. До свидания, Милая. — Он пожал руку и Хилме.
Она улыбнулась ему и выразила надежду, что лимонад ему понравится.
— Конечно, — заверил он и затопал прочь, таща за собой грузовичок.
Когда он ушел, Хилма с улыбкой обернулась к своему спутнику:
— Не правда ли, очень симпатичный мальчуган?
— Очень.
— Вы, оказывается, хорошо знаете психологию детей.
— Я? Да нет. Почему вы так решили? — удивился он.
— Ну, вы так умело с ним общались. Большинство неженатых мужчин как-то сторонятся детей, не находят с ними общего языка.
— Я не уверен, что хорошо знаю психологию детей, — слегка улыбнулся он, — я просто люблю их.
— Любите?
— Это вас удивляет.
— Ну, если хотите, то да. Это как-то не вяжется с вами. И все же, — она с легкой насмешкой склонила голову, — очень приятно сознавать, что из вас выйдет хороший муж и отец.
— Что? — Он слегка дернулся. — А, да-а, конечно. Вы, кажется, как-то сказали, что ваше самое заветное желание — стать хорошей женой и матерью, и это особенно привлекает к вам Роджера.
— Я это говорила? Да, пожалуй. — Она задумалась. — Правда, смешно, что именно вам и мне предстоит очень почетная и солидная роль, в то время как нам более свойственны легкомысленные поступки. И тем не менее, я думаю, мы с честью справимся с ней.
— Но вы ведь не восстаете против этой роли.
— Хорошей матери и жены? Какой мне смысл восставать?
— Я спросил вас не об этом. Я спросил, нравится ли вам эта роль?
— Кажется, мы заговорили серьезно, не так ли?
— Совершенно серьезно.
— Что ж… я думаю… да. Я хотела бы иметь детей. По крайней мере одного.
— В данных обстоятельствах… естественно, от Роджера.
Она помолчала и уже более веселым тоном спросила:
— А вы? Вы представляете себя в роли отца?
— Разумеется. Мне бы хотелось иметь кого-то похожего на этого толстенького мальчугана с грузовичком.
Хилма рассмеялась, хотя ее почему-то растрогало, как он это сказал.
— Что ж, ведь это вполне осуществимо. Он покачал головой.
— Вы хотите сказать «нет»? — удивилась она. — Но почему? Может быть, Эвелин не хочет… — Хилма оборвала фразу на полуслове. — Право, мне очень жаль, если так. Простите.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Мэри Берчелл - Сердце мужчины, относящееся к жанру Короткие любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


