Дина Аллен - Репетиция свадьбы
— Ты, безусловно, изменилась, — отрывисто сказала миссис Шандо. — Раньше ты никогда не позволила бы себе разговаривать со мной таким тоном.
— Неужели?
— Но у меня нет полной уверенности, что все обстоит так, как ты говоришь. Кажется, Майлз нашел тебя во Франции?
— Да.
— Чем ты там занималась?
— Работала официанткой в одном из парижских ресторанов.
— Я вижу, что твой характер закалился. — Взгляд проницательных старческих глаз пронзил ее насквозь. — Теперь, когда все уже позади, ты, конечно же, захочешь вернуться к прежней жизни. Поскольку вышло так, что квартирой в Челси воспользоваться нельзя, я решила увезти тебя в Ланкашир.
И это все, что она сочла возможным сказать по поводу поведения соседа-майора? Патриция едва не рассмеялась вслух, потрясенная таким философским спокойствием. Неужели ее родственница всю жизнь прожила, заметая мусор под ковер? Стараясь придать своему тону как можно более сухости и деловитости, девушка перешла в наступление:
— Я не намерена отправляться с вами в Ланкашир. Как и в любое другое место, — быстро добавила она, видя, что миссис Шандо открывает рот, чтобы что-то сказать. — Я собираюсь продать дом в Челси вместе с дырой для подглядывания в потолке ванной. И как только будут улажены все формальности с передачей прав наследования, уеду обратно в Париж.
— В самом деле? Разве работа официантки столь уж привлекательна?
— Вы лучше спросите, что привлекательного я нахожу здесь, в Англии. Догадываетесь, каким будет ответ?
— А Майлз? Он же твой жених!
— Может, он и был им. Но в прошлом.
— Но он не оставил мысли жениться на тебе?
— Понятия не имею, — холодно ответила Патриция. — В любом случае, меня здесь ничто не держит.
— С амнезией или без нее, ты будешь круглой дурой, если не выйдешь за этого человека.
— Я предпочитаю быть дурой.
Лицо пожилой дамы вытянулось.
— Он без ума от тебя, ты же знаешь.
— В самом деле? — Голос Патриции стал ледяным.
Старуха на мгновение задумалась, после чего повернулась к зеркалу в богатой позолоченной раме, украшавшему каминную полку. Казалось, она колеблется, рассеянно созерцая собственное отражение.
— Ты злишься, я вижу это, — начала она. — И поскольку воспоминания о прежней жизни тебе недоступны, не понимаешь, как себя вести. Но я здесь, чтобы помочь тебе в этом, как только смогу.
— Спасибо. Но вы едва ли… — Патриция не договорила, осененная внезапной идеей, и испытующе посмотрела на бабушку. — Вы это серьезно?
— Я никогда не бросаю слов на ветер, — оскорбилась миссис Шандо. — Она сделала нетерпеливый жест. — Что я могу сделать для тебя?
— Я доверяла вам? — задала девушка вопрос.
— Надеюсь, что да.
— И объяснила причину своего бегства? — После едва заметного колебания миссис Шандо отрицательно покачала головой. — Я не виделась с вами перед своим исчезновением? Не звонила?
Снова заминка.
— Нет, ничего подобного ты не сделала.
— Тогда выходит, что вы не пользовались моим доверием.
— Нет, — после долгой паузы выдохнула, наконец, бабушка. — Ты ничего не объяснила, и все же я знаю причину. Когда в аэропорту нашли твою машину, среди вещей оказался дневник. Он был передан мне как ближайшей родственнице.
— Вы скажете мне, что там было написано? — Не сводя глаз с лица пожилой дамы, Патриция подалась вперед и стиснула пальцами спинку стула.
— Ты уехала из Англии по недоразумению. Тебя дезинформировали. — Тон старухи стал нравоучительным. — Но вместо того чтобы, как принято у людей благоразумных, все проверить, ты поддалась эмоциям и предпочла бегство. Во Францию, как теперь выяснилось. Покинув…
— Давайте повременим с обвинениями, — перебила Пат. — Я прошу только рассказать, что вам удалось выяснить.
Миссис Шандо была явно задета ее бесцеремонностью, но продолжила:
— У тебя с Майлзом все было очень серьезно. Ты боготворила его. Все считали вас идеальной парой, ну, и я, конечно. Вначале тебя смущало, что здесь замешаны интересы бизнеса, но он сумел убедить тебя, что его любовь чиста и бескорыстна. Пока одному назойливому «доброжелателю» не удалось совершенно бредовыми измышлениями довести тебя до отчаяния.
— Что это за измышления?
— Тебе совершенно не обязательно знать подробности. Главное, что это была ложь, и ты уехала абсолютно зря. Я уверена…
— Хватит обращаться со мной как со школьницей! — возмутилась Патриция. — Так что это было?
Миссис Шандо выглядела растерянной.
— Что ж, — вздохнула она, — если тебе непременно нужно быть в курсе… Тебе сообщили, что у Майлза есть любовница. Что это отнюдь не мимолетная связь, и она не прервется после вашей свадьбы. Полная чепуха, разумеется. Но, судя по тому, что было написано в дневнике, ты восприняла это чрезвычайно близко к сердцу. Ты была просто раздавлена.
Так вот оно что, подумала Патриция. После всех сомнений в подлинности его чувства испытать еще и это… В такой ситуации любая умчится, куда глаза глядят. Итак, у него в запасе была любовница, наверняка была. И после этого он продолжает клясться в вечной любви. Вот лицемер!
— Почему вы считаете это чепухой? — воскликнула она. — А если все так и есть?
— Исключено, — отчеканила миссис Шандо. — Я сама взялась за расследование. Правда здесь и не ночевала. — Ее тон немного смягчился. — Майлзу конечно, хватает опыта, как и всякому мужчине в наши дни. Но его чувства к тебе искренни. Он влюбился в тебя практически сразу же, как мы вернулась из Индии. — В ее голосе послышались нотки удовлетворения, приличествующие свахе, которой удалось подобрать клиенту блестящую партию. — Твое исчезновение стало для него страшным ударом.
— Он постоянно твердит об этом.
В глазах старухи сверкнули огоньки.
— Если ты послушаешься моего совета, то…
— Нет, — перебила Патриция. — Пожалуйста, приберегите его для кого-нибудь другого. В дневнике названо имя «доброжелателя»?
— Судя по всему, ты получила анонимное письмо.
— Там есть цитаты?
— Оно было вложено в дневник, — с неохотой ответила миссис Шандо.
— Да?! — вскинулась Патриция. — Что же там было написано?
— Приблизительно то, о чем я тебе рассказала.
— Приблизительно? Но неужели я так легко поверила в чьи-то беспочвенные домыслы? — Девушка испытующе вгляделась в одеревеневшее от напряжения лицо старой леди.
— Там было сказано, что ты получишь доказательства, — ответила та, поджав губы, — если в определенное время посетишь некий ресторан, где у них назначено свидание.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Дина Аллен - Репетиция свадьбы, относящееся к жанру Короткие любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


